God's Answers

God's Answers

Zusammenfassung: A new Christian asks questions about his temptation toward sinful things and his spiritual weakness. Answers are in line with God's promises and provision. Scripture can be easily paraphrased.

Skript Nummer: 039

Sprache: Tok Pisin: PNG

Thema: Character of God (Holy Spirit, Word of God (the Bible)); Living as a Christian (New Nature, Obedience, Spiritual Growth, Forgiveness); Sin and Satan (Sin, disobedience)

Zuschauer: New Christian

Zweck: Teaching

Features: Dialog; Messages and Fiction; Extensive Scripture

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

1: Gude wantok. Yu kam nau. (Vernacular greeting)

2: Gude wantok. Yes, mi kam nau. (Greeting returned) Mi gat sampela tok long yu na mi kam.

1: Em i gutpela. Yu kam sindaun hia. Yu gat wanem tok long mi?

2: Mi bin harim tok bilong God planti ((sampela)) taim. Tasol, mi no save gut long dispela tok. Mi gat planti tingting ((wari)) ((askim)) long ol dispela samting ((tok)), na olsem, mi laik tokim yu.

1: I gutpela yu kam na tokim mi. Nau yumi ken toktok, na stretim ol tingting ((wari)) ((askim)) bilong yu.

2: Sapos mi givim beksait long ol pasin nogut bilong mi, na mi tingting long Jisas na bihainim em; Bai God i mekim wanem long mi?

1: Yu mekim olsem na God bai i tekewe olgeta pasin nogut bilong yu. God i save pinis long olgeta pasin nogut bilong yumi. God i tok, ol dispela pasin nogut i olsem wanpela klaut i stap namel long yumi na God. Tasol yu save, taim san i kamap strong ((i hat)), na em i hatim klaut, kwiktaim, klaut i go pinis olgeta. God tu i mekim wankain olsem. Sapos yu givim beksait long pasin nogut bilong yu, na yu tingting long Jisas na bihainim em, God bai i tekewe pasin nogut bilong yu, na em bai i rausim olgeta. God bai i no ken tingting moa long ol pasin nogut bilong yu.

2: Yes, em i gutpela. Tasol, mi save tingting bilong mi i nogut tru. Ating mi no inap long bihainim tok bilong Jisas. Yu ting God inap long helpim mi no nogat?

1: Yes, God inap long helpim yu. Em inap long helpim yumi olgeta. Em bai i givim yu nupela ((gutpela)) tingting. Bai God i putim Spirit bilong em insait long tingting bilong yu. Jisas bai i stap wantaim yu oltaim. Tude, yu ken askim Jisas long kam insait long tingting bilong yu, na em bai i mekim olsem. 2: Tasol, mi no gat strong. Tok bilong God i bikpela tumas, na mi no inap long bihainim.

1: Em i stret. Yumi yet i no gat strong long bihainim tok bilong God. Tasol, sapos yu tingting long Jisas na bihainim em, Spirit bilong God bai i stap insait long tingting bilong yu. Em bai i strongim yu long bihainim ((mekim)) gutpela pasin. Bai em yet i lainim ((skulim)) yumi long ol tok bilong God. Bai yumi harim gut ol tok bilong God, na Spirit bilong God bai i strongim yumi long bihainim.

2: Tok bilong yu i gutpela tumas. Yu tokim mi sampela moa.

1: God i gat planti gutpela tok long yumi. God i tok olsem: "Yupela, bai yupela i lain ((manmeri)) bilong mi. Na mi, bai mi God bilong yupela." Yumi mas laikim God tumas ((tingting gut long God)). Yumi mas laikim ((tingting gut long)) ol manmeri bilong ples bilong yumi. Na yumi mas laikim ((tingting gut long)) ol manmeri bilong arapela ples tu. Oltaim yumi mas tok tru, na yumi no ken giamanim arapela manmeri. Yumi no ken belhat na pait long arapela. (Yumi mas bosim tingting bilong yumi yet). Sapos manmeri i mekim nogut long yumi, yumi no ken bekim pasin nogut long ol. Nogat, yumi mas bekim gutpela pasin long ol. Spirit bilong God i stap long tingting bilong yumi. Na em bai i strongim yumi long mekim gutpela pasin. Sapos yumi mekim olsem, bai God i ken givim amamas long yumi, na tingting bilong yumi bai i stap isi.

2: Yes, nau mi save. Sapos Spirit bilong God i stap wantaim yumi, em bai i strongim yumi long bihainim tok bilong God. Strong bilong yumi yet i no inap. (PAUSE) Olsem, mi laik givim beksait long ol pasin nogut bilong mi na bihainim Jisas.

1: Em i gutpela. Bipo, Jisas i dai long diwai kros, na em i baim ((kisim)) ol pasin nogut bilong yumi. Nau God bai i ((i laik)) tekewe ol pasin nogut bilong yu, na em bai i givim yu Spirit bilong em. Yu mekim beten long God olsem:- O God, mi save Jisas i bin dai long mi. God, yu tekewe ol pasin nogut bilong mi. Yu salim Spirit bilong yu i kam insait long tingting bilong mi. Yu strongim mi bai mi ken bihainim yu oltaim. Yu lukautim mi bai mi no ken mekim pasin nogut moa. (Jisas yu gutpela tumas. Yu bin dai long mi na mi laik bihainim yu olgeta de). Mi askim ol dispela samting long nem bilong Jisas. (Amen) (PAUSE) Sapos yu mekim beten olsem, bai God i harim yu.

2: O yes, tok bilong yu i tru. Bai mi kam long Jisas nau. I gutpela tumas yumi bin sindaun na toktok long ol dispela samting.


NOTE:
(( )) indicates an alternative expression

( ) indicates that this section may be left out for reasons fo difficulty in translation,
or inability to include within the time limit of the recording.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons