unfoldingWord 13 - Ang Kasabotan sa Dios sa Israel

unfoldingWord 13 - Ang Kasabotan sa Dios sa Israel

Zusammenfassung: Exodus 19-34

Skript Nummer: 1213

Sprache: Cebuano

Zuschauer: General

Zweck: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Human gitudloan sa Dios ang Israel sa pulang dagat, gidala usab sila sa kamingawan ug sa bukid sa Sinai. Kini mao rang bukira nga si Moises naghalad. Ang mga katawhan nagtolda sa tiilan sa bukid.

Ang Dios nag-ingon kang Moises ug sa katawhan sa Israel," kung ikaw musonod kanako ug motuman sa akung kasabotan, ikaw mao ang akong tigmamando, ang gingharian sa mga pari, ug ang balaang nasod."

Human sa tulo ka adlaw, samtang ang katawhan sa Dios nag-andam sa ilang kaugalingon, nanaog ang Dios sa taas nga bahin sa bukid sa Sinai uban ang dalugdog, kilat, ug gabon, ug sa kusog nga tingog sa trumpita. Si Moises lang ang gitugotan nga mosaka sa bukid.

Unya ang Dios naghatag kanila kasabotan ug nag-ingon,“Ako si Yahweh, imung Dios, kinsa nagluwas kanimo gikan sa pagkaulipun sa Ehipto. Ayaw pagsimba ug uban nga Dios.”

“Ayaw kamo paghimo ug dios-dios ug pagsimba niini, tungod kay ako si Yahweh, ako siloso nga Dios. dili kamo mogamit sa akong ngalan sa pagsukol, siguroha nga motuman kamo sa balaang Adlaw nga Igpapahulay. Sa ubang pagkasulti, buhata ang tanan ninyong buluhaton sulod sa unom ka adlaw, kay sa ikapito ka adlaw mao ang adlaw nga pagpahulay ug sa paghinumdum kanako.”

“Tahora ang inyong Amahan ug inyong Inahan. Ayaw pagpatay. Ayaw pagpanapaw. Ayaw pangawat. Ayaw pamakak, Ayaw kaibog sa asawa sa imong silingan, iyang balay, ug sa tanan nga anaa kaniya.”

Unya ang Dios nagsulat sa napulo ka sugo sa lapad ug nipis nga bato nga gihatag kang Moises. Naghatag ang Dios ug daghan ug dugang nga balaod nga angay sundon. Kung ang katawhan magsunod sa maong balaod, Nagsaad ang Dios nga panalanginan niya sila ug ampingan. Apan kung mosupak sila, silotan sila sa Dios.

Ang Dios nihatag ug ditalye bahin sa porma sa tolda nga himoon. Kini gitawag ug toldang tigumanan, ug dunay duha ka kuwarto, gitunga pinaagi sa dagkong kurtina. Bugtong ang labaw nga pari lang ang gitugotan nga makasulod sa gilahing kuwarto nga adunay kurtina, tungod kay ang Dios nagpuyo man didto.

Bisan kinsa nga musopak sa balaod sa Dios modala ug mananap atubangan sa halaran sa tolda nga tigomanan isip sakripisyo ngadto sa Dios. Patyon sa pari ang mananap ug ibutang kini sa halaran. Ang dugo sa mananap mao ang mutabon sa sala tawo, aron ang tawo limpyo paglantaw sa Dios. Gipili sa Dios ang igsoon ni Moses nga si Aaron ug iyang kaliwatan nga mahimong pari .

Ang tanang katawhan nagkauyon nga pagatumanon ang balaod nga gihatag sa Dios kanila, sa pagsimba ug usa ka Dios, ug mahimong piniling katawhan. Apan sa mubong panahon, human nga sila nisaad sa Dios sa pagsunod kaniya, nagpakasala sila pag-ayo.

Sa daghang mga adlaw, si Moises naa sa taas as Bukidsa Sinai nga nakigsulti sa Dios. Ang katawhan gilaay sa paghulat sa iyang pagbalik. Busa nagdala sila ug bulawan kang Aaron ug naghangyo nga himoan ug dios-dios alang kanila!

Naghimo si Aaron ug bulawan nga dios-dios nga porma ug nating baka. Ang katawhan nagsugod pagsimba sa ilang dios-dios ug naghalad sila niini! Ang Dios nasuko Pag-ayo kanila tungod sa ilang sala ug nagpalano nga gub-on sila. Apan si Moses nag-ampo kanila ug ang Dios namati sa iyang pag-ampo ug wala sila laglaga.

Unya nanaug si Moses gikan sa bukid ug nakita niya ang dios-dios, siya nasuko pag-ayo hingungdan nga iyang gidugmok ang bato diin gisulat sa Dios ang napulo ka kasugoan.

Unya gidugmok ni Moses ang dios-dios hangtod nga napulbos kini, gisabwag niya ang pulbos ngadto sa samang tubig ug gihimo nga mainom sa katawhan ang tubig. nagpadala ang Dios ug katalagman sa katawhan ug daghan kanila ang nangamatay.

Naghimo si Moises ug bato nga nipis alang sa napulo ka sugo sa pag-ilis sa usa ka napikaspikas. Ug unya siya misaka sa bukid pag-usab ug nag-ampo sa Dios nga pasayloon ang katawhan. namati ang Dios kang Moises ug gipasaylo niya sila. Unya nibalik si Moses pagkanaog gikan sa bukid dala ang napulo ka sugo nga naa sa nipis nga bato, unya gigiyahan sa Dios ang Israelita nga mogikan sa bukid sa Sinai ngadto sa Yutang Saad.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons