Giving To God

Giving To God

Zusammenfassung: Tells of God's gifts to us: eternal life through Jesus, good things of earth, family, etc. He gives because He loves us. We also should give to Him to show our love. Explains the O.T. tithing and that we also should give to others and God's work, notas a requirement but as a way of doing God's work and pleasing Him.

Skript Nummer: 279

Sprache: Tok Pisin: PNG

Thema: Sin and Satan (Heart, soul of man, Debt / payment for sin); Christ (Life of Christ); Living as a Christian (Honor God); Character of God (Love of God); Problems (Money)

Zuschauer: New Christian

Zweck: Teaching

Features: Bible Stories

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Ol manmeri bilong God - yumi ken harim dispela tok. Yumi ken tingting long olgeta samting God i bin givim long yumi. God i bin wokim olgeta samting long graun. San na ren - God i givim long yumi. Olgeta kaikai bilong gaden - God i givim long yumi. Em i givim kokonas na saksak long yumi. Olgeta samting bilong wokim haus - limbom, pangal, moreta - God i givim long yumi. Yumi tingting long ol pikininini, na meri, na man bilong yumi. God i givim ol dispela samting long yumi. Tasol bikpela samting God i givim long yumi - Em i givim pikinini bilong Em Jisas. God i laikim tumas yumi. God i save yumi olgeta i manmeri nogut. Olsem God i bin salim Jisas i Kam long graun. Jisas i bin dai long diwai kros long baiim pasin nogut bilong yumi. Yumi ken tingting planti long dispela bikpela samting God i bin wokim long (helpim) yumi. Nau Jisas em i redim gutpela ples (long yumi) long heven. Heven em i narapela samting God i givim long yumi. Olgeta de God i givim planti gutpela samting long yumi. Olsem em i gutpela sapos yumi tok tenkyu long God, long em i givim Jisas long yumi ((olsem; God i givim Jisas long yumi, God em i gutpela tumas)). Na long olgeta samting God i givim long yumi, yumi ken tok tenkyu long Em ((God em i gutpela)). (PAUSE)

God i givim planti gutpela samting long yumi. Nau God i laik bai yumi ken mekim olsem na givim samting long arapela. God i gat amamas taim yumi givim samting long Em, na long arapela manmeri tu. (Taim yumi mekim olsem yumi tok tenkyu long God). God i laik bai yumi ken tingting long arapela manmeri tu. Yumi ken tingting long ol rabis manmeri na manmeri i gat sik, na yumi ken lukautim ol. Yumi ken tingting long pikinini i no gat papamama, na manmeri i stap wanpela tasol. Yumi ken tingting long manmeri i lusim wok bilong ol na mekim wok bilong God. Taim yumi givim samting long helpim arapela - yumi no ken tingting long ol i mas bekim long yumi. God i lukim yumi, na bihain Em i bekim gutpela samting long yumi. Sapos yumi laikim ((tingting long)) God hap hap tasol - na God i no gat amamas. Tasol nambawan samting, yumi mas laikim tumas God. Yumi ken givim bodi na tingting bilong yumi long God - Olsem na God i ken bosim wokabaut bilong yumi. God i gat amamas taim yumi givim planti samting long Em, na long arapela tu. Taim yumi mekim olsem, tingting bilong yumi i amamas moa yet.

Bipo tru. God i givim tok long ol manmeri bilong em. Dispela lain ol i kolim Isrel. God i tokim ol long givim samting long God, na em/God i tokim ol long givim samting long arapela manmeri tu. God i tokim ol olsem: Sapos man i wok na i kisim ten siling, em i ken givim wan siling long God. Ol lain Isrel i mekim olsem, na ol i stap gut. God i was lukautim gut long ol. Tasol, sampela taim, Isrel i no givim samting long God. Ol i mekim olsem, na planti trabel i kam long ol/ol i no stap gut. PAUSE

Tude ((nau)) God i gat tok long ol manmeri i bihainim Jisas. God i tok olsem. Yu lukim olgeta gutpela samting God i givem long yu. Na yu yet yu tingting, na yu givim samting long God. Man i bekim planti samting long God, na long arapela manmeri, em i gutpela man. God i tingting gut long em.

Bipo tru. God i givim tok long ol manmeri bilong em. Dispela lain ol i kolim Isrel. God i tokim ol long givim samting long God, na em/God i tokim ol long givim samting long arapela manmeri tu. God i tokim ol olsem: Sapos man i wok na i kisim ten siling, em i ken givim wan siling long God. Sapos wan i wokim rais, na em i kisim tenpela bek, em i ken givim wanpela bek long God. Ol lain Isrel i mekim olsem, na ol i stap gut. God i was lukautim gut long ol. Tasol, sampela taim, Isrel i no givim samting long God. Ol i mekim olsem, na planti trabel i kam long ol/ol i no stap gut. PAUSE

Tude/ nau.God i gat tok long ol manmeri i bihainim Jisas. God i tok olsem. Yu lukim olgeta gutpela samting God i givim long yu. Na yu yet yu tingting, na yu givim samting long God. Man i bekim planti samting long God, na long arapela manmeri em i gutpela man. God i tingting gut long em.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons