Masare Maaja - Kirangi

: 65704
: 1:03:07
: Kirangi

Mulongoryo ♦ Aho Ncholo [What A Friend We Have In Jesus ▪ 1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

1:32

1. Mulongoryo ♦ Aho Ncholo [What A Friend We Have In Jesus ▪ 1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Isare Ra Mulungu [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:40

2. Isare Ra Mulungu [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Uvariyuli [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:53

3. Uvariyuli [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Adamu Na Hawa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

2:07

4. Adamu Na Hawa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Kaini Na Abeli [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

1:10

5. Kaini Na Abeli [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Safina Ya Nuhu [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:28

6. Safina Ya Nuhu [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Mafuriko [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

1:19

7. Mafuriko [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Ibrahimu, Sarai Na Isaka [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

1:46

8. Ibrahimu, Sarai Na Isaka [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Musa Na Miri Ya Mulungu [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

1:00

9. Musa Na Miri Ya Mulungu [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Miro Ikumi [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

1:22

10. Miro Ikumi [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Mporyo Ya Uvi [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

1:13

11. Mporyo Ya Uvi [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

Mununuli Yo Kuja [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:50

12. Mununuli Yo Kuja [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Kuvyalwa Kwa Yesu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

1:40

13. Kuvyalwa Kwa Yesu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Yesu Mutemi [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

1:04

14. Yesu Mutemi [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Mtujiza Ihwalariya Ya Yesu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

1:10

15. Mtujiza Ihwalariya Ya Yesu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Kuturikiriwa Kwa Yesu [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

1:27

16. Kuturikiriwa Kwa Yesu [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Yesu Yokoning'iniwa Msalabi [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

1:24

17. Yesu Yokoning'iniwa Msalabi [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Kufufuka [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

1:33

18. Kufufuka [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Tomasi Yokamini [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

1:28

19. Tomasi Yokamini [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Kupaa [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

1:45

20. Kupaa [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

Msalaba Mutuhu [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

1:19

21. Msalaba Mutuhu [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Njira Iviri [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

2:48

22. Njira Iviri [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Vana Va Mulungu [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

1:10

23. Vana Va Mulungu [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Kuvyalwa Lokaviri [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

1:52

24. Kuvyalwa Lokaviri [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Roho Akima [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

2:18

25. Roho Akima [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Kuyendera Kiwerwi [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

1:34

26. Kuyendera Kiwerwi [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Muntu Mufya [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

1:18

27. Muntu Mufya [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Kaya Ya Kikristu [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

1:01

28. Kaya Ya Kikristu [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Kumwenda Muvi Wako [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

1:32

29. Kumwenda Muvi Wako [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Yesu Ari Na Nguru [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

1:43

30. Yesu Ari Na Nguru [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Kukibirya Mirimu Mivi [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

2:05

31. Kukibirya Mirimu Mivi [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Kuyerwa [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

1:38

32. Kuyerwa [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Kubweye Uvi [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

2:19

33. Kubweye Uvi [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

Ndwala [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

0:57

34. Ndwala [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

Ikwiya [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

1:53

35. Ikwiya [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Muviri Wa Kristo [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

2:17

36. Muviri Wa Kristo [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Kuluma So Mwinamira Mulungu [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

1:51

37. Kuluma So Mwinamira Mulungu [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Yesu Hinduka Ari [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

1:37

38. Yesu Hinduka Ari [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Kuvyalwa Ndiwa [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

2:06

39. Kuvyalwa Ndiwa [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Kuvawira [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

1:40

40. Kuvawira [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

Copyright © 2017 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

.

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach