Lựa chọn ngôn ngữ

mic

LLL3 - Iluetesa Agedho Nyakuji [Nhìn, nghe và sống 3 Chiến thắng nhờ Đức Chúa trời] - Ik

Bản nghe này có hữu ích không?

Hãy kể với chúng tôi

Quyển sách thứ 3 trong số các câu chuyện Kinh thánh dưới dạng nghe-nhìn về Joshua, Deborah, Gideon, Samson. Dành cho mục địch truyền bá Phúc Âm, mở mang nhà thờ và những điều dạy của Chúa một cách logic

Tên chương trình: 67792
Các tin tức cập nhật: 40:41
Ngôn ngữ: Ik
description Đọc kịch bản
download Tải xuống

Pic 1 → Chemitetoo Yoshua Amalikaichek [Hình 1 (Rùp 1: Jô-sue poh vual-vơla A-ma-les)]
1:41

2. Pic 1 → Chemitetoo Yoshua Amalikaichek [Hình 1 (Rùp 1: Jô-sue poh vual-vơla A-ma-les)]

Pic 2 → Roteika Ndha Nyaraitiika Kanani [Hình 2 (Rùp 2: Dơgrữq mơnuĩh diòq iãq sì kayơu bõc voh lơgar Ka-na-an)]
2:03

3. Pic 2 → Roteika Ndha Nyaraitiika Kanani [Hình 2 (Rùp 2: Dơgrữq mơnuĩh diòq iãq sì kayơu bõc voh lơgar Ka-na-an)]

Pic 3 → Nguresa Ngisirayiliche Sabeena Dhiw [Hình 3 (Rùp 3: Vual-vơla Ju-đa gãt tơpa kròc)]
1:21

4. Pic 3 → Nguresa Ngisirayiliche Sabeena Dhiw [Hình 3 (Rùp 3: Vual-vơla Ju-đa gãt tơpa kròc)]

Pic 4 → Rubetio Nyaratata Yerikoi Kijak [Hình 4 (Rùp 4: Jơnãng pơlơi Je-ri-kô jơlỡh trôt)]
1:34

5. Pic 4 → Rubetio Nyaratata Yerikoi Kijak [Hình 4 (Rùp 4: Jơnãng pơlơi Je-ri-kô jơlỡh trôt)]

Pic 5 → Morugotio Ngisiraika Aiuu [Hình 5 (Rùp 5: Tơpuôl ling Ju-đa đuaĩq dơuq mưng pơlơi A-hi)]
1:16

6. Pic 5 → Morugotio Ngisiraika Aiuu [Hình 5 (Rùp 5: Tơpuôl ling Ju-đa đuaĩq dơuq mưng pơlơi A-hi)]

Pic 6 → Ngurutiesa Achanik [Hình 6 (Rùp 6: kaya ngãq dlaìq A-kan)]
1:32

7. Pic 6 → Ngurutiesa Achanik [Hình 6 (Rùp 6: kaya ngãq dlaìq A-kan)]

Pic 7 → Saraa Feta Ndha Araguani Was [Hình 7 (Rùp 7: ia harơi sì ia vlàt dòq dỡh wơq)]
1:26

8. Pic 7 → Saraa Feta Ndha Araguani Was [Hình 7 (Rùp 7: ia harơi sì ia vlàt dòq dỡh wơq)]

Pic 8 → Yoshuaa Itatamee Robaak [Hình 8 (Rùp 8: Jô-sue pơto pơđar vual-vơla)]
1:59

9. Pic 8 → Yoshuaa Itatamee Robaak [Hình 8 (Rùp 8: Jô-sue pơto pơđar vual-vơla)]

Pic 9 → Debora Todhie Kani Nyakuj [Hình 9 (Rùp 9: Debôra đơp pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq)]
1:46

10. Pic 9 → Debora Todhie Kani Nyakuj [Hình 9 (Rùp 9: Debôra đơp pơnuaĩq Yàc Pô Lơngĩq)]

Pic 10 → Atsio Nyakuja Igangio Kani Iluetesi Sirerae [Hình 10 (Rùp 10: Yàc Pô Lơngĩq dõc poh pha rlao Si-se-ra)]
1:23

11. Pic 10 → Atsio Nyakuja Igangio Kani Iluetesi Sirerae [Hình 10 (Rùp 10: Yàc Pô Lơngĩq dõc poh pha rlao Si-se-ra)]

Pic 11 → Cheyoo Yawela Siseraak [Hình 11 (Rùp 11 Ja-el pamơtai Si-se-ra)]
1:32

12. Pic 11 → Cheyoo Yawela Siseraak [Hình 11 (Rùp 11 Ja-el pamơtai Si-se-ra)]

Pic 12 → Ngisiraila Imuomuoratik [Hình 12 (Rùp 12: Vual-vơla Ju-đa uôt-sơh)]
1:57

13. Pic 12 → Ngisiraila Imuomuoratik [Hình 12 (Rùp 12: Vual-vơla Ju-đa uôt-sơh)]

Pic 13 → Gidiona Ndha Ngimalaikani Nyakujii [Hình 13 (Rùp 13: Gideôl sì mơnuĩh gơnrơh Yàc Pô Lơngĩq)]
1:43

15. Pic 13 → Gidiona Ndha Ngimalaikani Nyakujii [Hình 13 (Rùp 13: Gideôl sì mơnuĩh gơnrơh Yàc Pô Lơngĩq)]

Pic 14 → Inagwigotio Gidiona Nyakujichikak [Hình 14 (Rùp 14: Gi-de-ôn prah rùpràc)]
1:24

16. Pic 14 → Inagwigotio Gidiona Nyakujichikak [Hình 14 (Rùp 14: Gi-de-ôn prah rùpràc)]

Pic 15 → Wetio Keya Gidione Chuek [Hình 15 (Rùp 15: Tơpuôl ling Gi-de-ôn mơnhũm ia)]
1:23

17. Pic 15 → Wetio Keya Gidione Chuek [Hình 15 (Rùp 15: Tơpuôl ling Gi-de-ôn mơnhũm ia)]

Pic 16 → Iriketo Nyota Gidionie Nyakambia Midiani [Hình 16 (Rùp 16: Tơpuôl ling Gi-de-ôn karwàc wàc tlam ling Ma-di-an)]
1:50

18. Pic 16 → Iriketo Nyota Gidionie Nyakambia Midiani [Hình 16 (Rùp 16: Tơpuôl ling Gi-de-ôn karwàc wàc tlam ling Ma-di-an)]

Pic 17 → Cheyoo Samusona Mawok [Hình 17 (Rùp 17: Sam-sôn pamơtai rơmong phum)]
1:45

19. Pic 17 → Cheyoo Samusona Mawok [Hình 17 (Rùp 17: Sam-sôn pamơtai rơmong phum)]

Pic 18 → Samusona Ndha Itsunga Iserae [Hình 18 (Rùp 18: Sam-sôn sì dơgrữq asơu kaih)]
1:20

20. Pic 18 → Samusona Ndha Itsunga Iserae [Hình 18 (Rùp 18: Sam-sôn sì dơgrữq asơu kaih)]

Pic 19 → Irebugoto Pilipianika Sitza Samusoni [Hình 19 (Rùp 19: Sam-sôn kađòc mơnuĩh Phi-li-tin chơkãq bồq)]
1:37

21. Pic 19 → Irebugoto Pilipianika Sitza Samusoni [Hình 19 (Rùp 19: Sam-sôn kađòc mơnuĩh Phi-li-tin chơkãq bồq)]

Pic 20 → Irangeto Samusona Pilipianichek [Hình 20 (Rùp 20: Sam-sôn pamơtai mơnuĩh Phi-li-tin)]
1:39

22. Pic 20 → Irangeto Samusona Pilipianichek [Hình 20 (Rùp 20: Sam-sôn pamơtai mơnuĩh Phi-li-tin)]

Pic 21 → Atsio Yesua Wonugoto Sugurika Nii Ganaak [Hình 21 (Rùp 21: Yàc Je-su prôh kamlai)]
1:23

23. Pic 21 → Atsio Yesua Wonugoto Sugurika Nii Ganaak [Hình 21 (Rùp 21: Yàc Je-su prôh kamlai)]

Pic 22 → Atsio Yesua Dhochugoto Nyotoa Nii Ganaak [Hình 22 (Rùp 22: Yàc Je-su prôh pơtiaoq dơgrữq mơnuĩh iãh mơsãc)]
1:28

24. Pic 22 → Atsio Yesua Dhochugoto Nyotoa Nii Ganaak [Hình 22 (Rùp 22: Yàc Je-su prôh pơtiaoq dơgrữq mơnuĩh iãh mơsãc)]

Pic 23 → Yeketesa Yesua Nabugote Badhoonik [Hình 23 (Rùp 23: Hadơi sì tũq mơtai Yàc Je-su hadiuq wơq)]
1:33

25. Pic 23 → Yeketesa Yesua Nabugote Badhoonik [Hình 23 (Rùp 23: Hadơi sì tũq mơtai Yàc Je-su hadiuq wơq)]

Pic 24 → Keyaa Nyakuj [Hình 24 (Rùp 24: Tơpuôl ling Yàc Pô Lơngĩq)]
2:18

26. Pic 24 → Keyaa Nyakuj [Hình 24 (Rùp 24: Tơpuôl ling Yàc Pô Lơngĩq)]

Tải xuống

Copyright © 2023 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Liên hệ với chúng tôi cho các câu hỏi về việc sử dụng được phép các bản ghi âm này hoặc để được phép phân phối lại chúng theo những cách khác với những cách được phép ở trên.

Thông tin liên quant

Băng nghe và video "Hãy nhìn, lắng nghe và sống" - Một bộ gồm 8 chương trình bao gồm 24 bức tranh, mỗi bức mô tả từng lời dạy Thiên Chúa giáo. Một series giới thiệu các nhân vật trong Kinh Cựu ước, cuộc đời của Chúa Jesu và các nhà thờ hồi mới thành lập

Sử dụng nguồn dữ liệu nghe nhìn của GRN thế nào? 1- Chia sẻ lời răn sẽ dễ dàng - Bài này giới thiệu về một trong những cách khác nhau để sử dụng nguồn dữ liệu nghe nhìn cho từng mục

Maasai Arusha (Tanzania) Distribution - The Arusha Maasai spend most of their time collecting cows to add to their cattle herd, as it indicated a higher economic status.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach