Good News - Yao: Malawi

Is this recording useful?

Audio-visual Bible lessons in 40 sections with pictures. Contains Bible overview from creation to Christ, and teaching on the Christian life. For evangelism and church planting.

Program Number: 66185
Language name: Yao: Malawi

Program Length: 36:20

NGANI SYAMBONE [Introduction]

1:00

1. NGANI SYAMBONE [Introduction]

Citusitusi 1 Mkanikuŵe kupanganyikwa cilicose [Picture 1]

0:47

2. Citusitusi 1 Mkanikuŵe kupanganyikwa cilicose [Picture 1]

Citusitusi 2 Mlungu akuŵeceta. [Picture 2]

0:44

3. Citusitusi 2 Mlungu akuŵeceta. [Picture 2]

Citusitusi 3 Kupanganyikwa. [Picture 3]

0:32

4. Citusitusi 3 Kupanganyikwa. [Picture 3]

Citusitusi 4 Adamu na Ahawa [Picture 4]

1:31

5. Citusitusi 4 Adamu na Ahawa [Picture 4]

Citusitusi 5 Kaini na Abele. [Picture 5]

0:48

6. Citusitusi 5 Kaini na Abele. [Picture 5]

Citusitusi 6 Combo ca Nowa. [Picture 6]

1:09

7. Citusitusi 6 Combo ca Nowa. [Picture 6]

Citusitusi 7 Cikumba. [Picture 7]

1:03

8. Citusitusi 7 Cikumba. [Picture 7]

Citusitusi 8 Abalahamu, Sala ni Isaki. [Picture 8]

0:49

9. Citusitusi 8 Abalahamu, Sala ni Isaki. [Picture 8]

Citusitusi 9 Mose ni Malamusi ga Mlungu. [Picture 9]

0:43

10. Citusitusi 9 Mose ni Malamusi ga Mlungu. [Picture 9]

Citusitusi 10 Malamusi likumi ga Mlungu. [Picture 10]

0:52

11. Citusitusi 10 Malamusi likumi ga Mlungu. [Picture 10]

Citusitusi 11 Mbopesi ja ulemwa. [Picture 11]

0:58

12. Citusitusi 11 Mbopesi ja ulemwa. [Picture 11]

Citusitusi 12 Lilayika ni Maliamu [Picture 12]

1:29

13. Citusitusi 12 Lilayika ni Maliamu [Picture 12]

Citusitusi 13 Kupagwa kwa Yesu. [Picture 13]

0:50

14. Citusitusi 13 Kupagwa kwa Yesu. [Picture 13]

Citusitusi 14 Yesu mpela Mwalimu [Picture 14]

0:52

15. Citusitusi 14 Yesu mpela Mwalimu [Picture 14]

Citusitusi 15 Masengo gakusimonjeka ga Yesu. [Picture 15]

0:51

16. Citusitusi 15 Masengo gakusimonjeka ga Yesu. [Picture 15]

Citusitusi 16 Yeso akulagasika. [Picture 16]

1:00

17. Citusitusi 16 Yeso akulagasika. [Picture 16]

Citusitusi 17 Yesu akuulajidwa. [Picture 17]

0:59

18. Citusitusi 17 Yesu akuulajidwa. [Picture 17]

Citusitusi 18 Kusyuka ku wawe. [Picture 18]

0:58

19. Citusitusi 18 Kusyuka ku wawe. [Picture 18]

Citusitusi 19 Tomasi [Picture 19]

0:56

20. Citusitusi 19 Tomasi [Picture 19]

Citusitusi 20 Kukwela Kwiunde. [Picture 20]

1:04

21. Citusitusi 20 Kukwela Kwiunde. [Picture 20]

Citusitusi 21 Mgomba [Picture 21]

0:48

22. Citusitusi 21 Mgomba [Picture 21]

Citusitusi 22 Matala gawili. [Picture 22]

1:26

23. Citusitusi 22 Matala gawili. [Picture 22]

Citusitusi 23 Ŵanace ŵa Mlungu. [Picture 23]

0:31

24. Citusitusi 23 Ŵanace ŵa Mlungu. [Picture 23]

Citusitusi 24 Msimu Ŵaswela akusatutenda kuŵa wasambano. [Picture 24]

0:46

25. Citusitusi 24 Msimu Ŵaswela akusatutenda kuŵa wasambano. [Picture 24]

Citusitusi 25 Kwisa kwa Msimu Ŵaswela. [Picture 25]

1:07

26. Citusitusi 25 Kwisa kwa Msimu Ŵaswela. [Picture 25]

Citusitusi 26 Kwenda mwilanguka [Picture 26]

0:57

27. Citusitusi 26 Kwenda mwilanguka [Picture 26]

Citusitusi 27 Kupikanila Maloŵe ga Mlungu. [Picture 27]

0:36

28. Citusitusi 27 Kupikanila Maloŵe ga Mlungu. [Picture 27]

Citusitusi 28 Liŵasa lya Cikilistu. [Picture 28]

0:39

29. Citusitusi 28 Liŵasa lya Cikilistu. [Picture 28]

Citusitusi 29 Nonyelani amagongo wenu. [Picture 29]

0:35

30. Citusitusi 29 Nonyelani amagongo wenu. [Picture 29]

Citusitusi 30 Yesu ni Ambuje ŵa macili gose. [Picture 30]

0:36

31. Citusitusi 30 Yesu ni Ambuje ŵa macili gose. [Picture 30]

Citusitusi 31 Kutyosya misimu jakusakala. [Picture 31]

0:57

32. Citusitusi 31 Kutyosya misimu jakusakala. [Picture 31]

Citusitusi 32 Kumkuya Yesupe. [Picture 32]

0:55

33. Citusitusi 32 Kumkuya Yesupe. [Picture 32]

Citusitusi 33 Naga tukulemwa. [Picture 33]

1:08

34. Citusitusi 33 Naga tukulemwa. [Picture 33]

Citusitusi 34 Ulwele [Picture 34]

0:34

35. Citusitusi 34 Ulwele [Picture 34]

Citusitusi 35 Ciwa. [Picture 35]

0:44

36. Citusitusi 35 Ciwa. [Picture 35]

Citusitusi 36 Yiŵalo ya cilu [Picture 36]

0:53

37. Citusitusi 36 Yiŵalo ya cilu [Picture 36]

Citusitusi 37 Kusongana pamo. [Picture 37]

0:44

38. Citusitusi 37 Kusongana pamo. [Picture 37]

Citusitusi 38 Yesu taciika soni. [Picture 38]

0:38

39. Citusitusi 38 Yesu taciika soni. [Picture 38]

Citusitusi 39 Kusogola yisogosi. [Picture 39]

0:55

40. Citusitusi 39 Kusogola yisogosi. [Picture 39]

Citusitusi 40 Kwasalila ŵandu wane. [Picture 40]

0:56

41. Citusitusi 40 Kwasalila ŵandu wane. [Picture 40]

Downloads and Ordering

These recordings are designed for evangelism and basic Bible teaching to bring the gospel message to people who are not literate or are from oral cultures, particularly unreached people groups.

Copyright © 2018 Global Recordings Network. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Contact Us for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

To order this recording on CD or other media, or to get information on local ministry conditions or how to use these materials effectively, contact your nearest GRN office. Note that not all recordings or all formats are available from every office.

Making recordings is costly. Please consider donating to GRN to enable this ministry to continue.

We would love to hear your feedback about how you might use this recording, and what are the results. Contact the Feedback Line.

About our audio recordings

GRN has audio Bible stories, Bible lessons, Bible study tools, gospel songs, mp3 Christian music and evangelistic messages translated in over 6,000 languages and dialects, most available online for free download. Popular with Christian missions organisations and Christian churches, the free mp3s and scripts are suitable for evangelistic purposes and church planting as well as for use within the Christian church environment. Spoken or sung by heart language speakers, the Bible stories, songs and music are intended to communicate the gospel of Jesus Christ in culturally relevant ways, and especially in oral societies.

Related information