unfoldingWord 36 - Jesu eche mimbi duwe nonga roma

unfoldingWord 36 - Jesu eche mimbi duwe nonga roma

Balangkas: Matthew 17:1-9; Mark 9:2-8; Luke 9:28-36

Bilang ng Talata: 1236

Wika: Ache

Tagapakinig: General

Klase: Bible Stories & Teac

Layunin: Evangelism; Teaching

Kawikaan mula sa Bibliya: Paraphrase

Katayuan: Approved

Ang mga script ay panimulang gabay para sa pagsasalin at pagre-record sa ibat-ibang wika.Ang mga ito ay ay dapat na angkupin kung kinakailangan para maunawaan at makabuluhan sa bawat kultura at wika. Ilang termino at konsepto na ginamit ay maaaring gamitin para maipaliwanag o maaari di na palitan o tanggalin ng ganap.

Salita ng Talata

Etakrã kreybu Jesu rama idjadji brewipychã dja kuere mudjãndygi, go rõ Pedro, Santiago emi Juan. (Go Jesu kuere mudjãndygi Juan go rõ Jesupe y tõ pypyllãregi.) Gogi wywy djopima kuãmbuku llabu, krandobuãwã.

Go Jesu krandobuãmbu, dja chã mimbi gatu roma krey nonga, emi dja tyru idju gatu roma djo bype gatudjiwa, idju gatueche ĩmbeche picha go nonga djapowã kowe ywype.

Gobu Moise emi profeta Elia wẽma bu. Go mirõ kbe’e ekõawe kowe ywype tãrã buchã ruybu, kowegi wẽ nondjebu. Go mirõngi djawu reko Jesudji, mawe nonga idja manowerã Jerusalempe.

Moise emi Elia Jesudji djawu rekobu, Pedro inama Jesupe: “Kbegatu nandje ĩmbu kowepe. Dje inambu, ore djapowerã brewipychã tapy djõrãndji, etakrã dje endarã, duwe Moise endarã, duwe rõ Elia endarã emi.” Pedro kuallã, bue rõ idja inawe.

Pedro djawubu wyche, etakrã bakyrei mimbi edjyma bu emi pechema gogi wywype. Gobu go bakyreidji djawuma: “Kowegi rõ cho Tay cho by gatutygi. Cho ury gatu idjadji. Wendu ga idjape.” Go brewipychã Jesu kuere mudjãndygi krymballã buchãndjiwa, wama emi dja uwa budjama ywydji.

Gobu Jesu pokoma gogi wywydji, inama emi: “Krymballãeme. Puã kua.” Gobu gogi wywy maĩmbu idja ruwa, Jesu etakrã roma ni gope.

Jesu emi go brewipychã dja kuere mudjãndygi edjyma kuãmbukudjiware. Gobu Jesu inama gogi wywype: “Kiueme duwegi wywype bue rõ pendje wechãwe kowepe. Tãrãllã krey wachabu, cho manowerã, gobu cho wẽwerã manowe byche puare. Cho manowedji puãmbu, kiu ga mondo ache wywype.”

Katulad na kaalaman

Salita ng Buhay - Ang GRN ay mayroong mensahe sa audio sa libo-libong wika na naglalaman ng mensahe base sa Bibliya tungkul sa kaligtasan at Kristyanong pamumuhay.

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?