unfoldingWord 35 - Qadhen Kumida Aawa Taarikiya

unfoldingWord 35 - Qadhen Kumida Aawa Taarikiya

Balangkas: Luke 15

Bilang ng Talata: 1235

Wika: Gofa

Tagapakinig: General

Klase: Bible Stories & Teac

Layunin: Evangelism; Teaching

Kawikaan mula sa Bibliya: Paraphrase

Katayuan: Approved

Ang mga script ay panimulang gabay para sa pagsasalin at pagre-record sa ibat-ibang wika.Ang mga ito ay ay dapat na angkupin kung kinakailangan para maunawaan at makabuluhan sa bawat kultura at wika. Ilang termino at konsepto na ginamit ay maaaring gamitin para maipaliwanag o maaari di na palitan o tanggalin ng ganap.

Salita ng Talata

Issi gallas qaraxa qanxeysatinne nagaranchoti Yesuusa timirttiya si7anaw iya yuushuwan shiiqidosona.

Shin Farisaawetinne higge asttamaareti, Yesuusi, nagaranchota shiishi ekkeysa be7idi, iya boridosona. Hessa gisho, ha taarikiya enttaw odis.

Issi uraas nam77u nayti de7oosona. Kaalo na7ay ba aawa, ‘Ta aawaw, ne shaluwappe tana gakkiya gishuwa taw imma’ yaagis. Yaatin, aaway ba shaluwa ba naytas shaakkis.

“Kaalo na7ay ba gishuwa ubbaa ekkidi haaho biitta bis. Yan alttacan shaluwa toochidi onggis.”

“He kaalo na7ay bida biittan mino koshi keyin metootis; kathi shammiya miishey wuris. Harabay dhayin, guduntho heemmanaw gelis. Daro qohetida gishonne koshatida gisho, gudunthota harquwaafe maanaw amotis.

Wursethan, kaalo na7ay ba wozanaakko simmidi, ‘Aappun ta aawa aylletas kathi kana keyin, ta hayssan koshara hayqiyanaa? Taani ta aawakko simmada, tana ne aylletappe issuwa oothada ekkarkii’ gada woossana” yaagis.

Kaalo na7ay ba aawa soo guye simmidi yaa wode, aaway haahon iya be7idi, iyaw qadhettis. Ba na7akko woxi bidi, iya idimmidi, yeeris.

Na7ay, “Ta aawaw, taani, Xoossaanne nena qohas. Taani ne na7a geetetada xeegettanaw bessena” yaagis.

Shin iya aaway, ba aylletappe issuwa xeegidi, “Ellesada, ubbaafe lo77o ma7o ehada, iya mayza; iya biradhiyan sagaayo, iya tohuwan caamma aatha. Nuuni maana melanne uyana mela modhdho gatarmentho ehidi shukkite. Hayssi ta na7ay hayqqis, shin paxis; dhays, shin benttis” yaagis.

“Hessafe guye, asay ufayetethi doomidosona. Shin daro gam7onna bayra na7ay goshsha gadeppe soo simmis. Yethinne diitha girssi si7idi, aybi medhetidee?” gidi malaalettidi oychis.

Bayra na7ay, aylletappe issuwa oychin, aylley, “Ne ishay saro yida gisho asay ufayttoosona” yaagis. Bayra ishay yilotidi soo gelanaw koybeenna. Iya aaway kare keyidi soo gelana mela woossis; shin I ixxis.

Bayra na7ay ba aawakko, “Aadhida laythata ta new aylletada oothas; ne kiitaappe issuwa menthabiikk. Hachi gakkanaw ta laggetara ufaytana mela hari attoshin issi laaqa deeshe immabaakka. Hayssi ne na7ay ne shaluwa laymatara dhoomisidi yin, modhdho gatarmentho shukkadasa” yaagis.

Iya aaway, “Ta na7aw, neeni ubba wode taara de7aasa, taba ubbay nebaa. Ha ne ishay hayqqis, shin paxis; dhays, shin benttis. Hessa gisho, nuuni ufayttanaw bessees” yaagis.

Katulad na kaalaman

Salita ng Buhay - Ang GRN ay mayroong mensahe sa audio sa libo-libong wika na naglalaman ng mensahe base sa Bibliya tungkul sa kaligtasan at Kristyanong pamumuhay.

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?