unfoldingWord 37 - Jesu Lasarope puãma manowe byche puare

unfoldingWord 37 - Jesu Lasarope puãma manowe byche puare

Balangkas: John 11:1-46

Bilang ng Talata: 1237

Wika: Ache

Tagapakinig: General

Layunin: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Katayuan: Approved

Ang mga script ay panimulang gabay para sa pagsasalin at pagre-record sa ibat-ibang wika.Ang mga ito ay ay dapat na angkupin kung kinakailangan para maunawaan at makabuluhan sa bawat kultura at wika. Ilang termino at konsepto na ginamit ay maaaring gamitin para maipaliwanag o maaari di na palitan o tanggalin ng ganap.

Salita ng Talata

Etakrã kreybu Jesu djawu wenduma, Lasaro rõ achy buchã roma ni. Lasaro dja pawe kudjã mirõngi Maria emi Marta go rõ Jesu bygatutygi wywy. Jesu wendubu go Lasaro djiwa djawu, inama: “Kowe achy rupi Lasaro manollãwerã, kowe achy rupi ache wywy wechãwerã, Apã Wachu chidja gatu.” Jesu by gatubu djepe dja bygatutygi wywype, warõ wyche mirõ krey idja ĩ endawepe.

Go mirõ krey wachabu, Jesu inama dja kuere mudjãndygi wywype: “Nandje owerã emi Judea rekuaty.” Dja kuere mudjãndygi wywy rõ djawu pepyma: “Kiuatygi, tãrãllã kreybu go Judea pua djepe pycho djuewe.” Jesu inama: “Nandje bygatutygi Lasaro ikẽwe, cho owerã idjape mumbawã.”

Jesu kuere mudjãndygi wywy inama: “Kiuatygi, Lasaro ikẽmbu, eche gatuwerã.” Gobu Jesu kiu gatuma gogi wywype: “Lasaro manoma. Cho ury gatu, cho ĩllã buare gope, pendje kua gatuwã chodji.”

Jesu wẽmbu go chupa Lasaro opo endawepe, chengypychã krey wachama Lasaro manowe. Marta wẽma o tokape, Jesupe dorowã, gobu inama idjape: “Cho Rekoatygi, dje ĩmbu kowepe, cho pawe manollã rawe. Cho kua gatu rõ, Apã Wachu djepe mẽwerã bue wywy dje pukabu.”

Jesu djawu pepyma idjape: “Cho rupi manowegi puãwerã, emi cho rupi manowegi manobechewerã. Go chodji kua gatugi, manobechewerã. Dje ko kua gatuma kowegi?” Marta inama: “Go nonga, cho Rekoatygi. Cho kua gatuma, dje rõ go Mesia, Apã Wachu Tay.”

Gobu Maria ekõma. Go wama kmarãwã Jesu pychãndji, emi inama idjape: “Cho Rekoatygi, dje ĩmbu kowepe, cho pawe manollã rawe.” Jesu kua djue: “Maty rõ pendje djonowe Lasaro echewe?” Gogi wywy inama: “Go kuarewepe. Dje ore kuere rupi edjo wechãwã.” Gobu Jesu chingama.

Go kuarewe go rõ etakrã ita ikua. Go djãwã pechepyre ita wachupe. Jesu go kuarewepe wẽmbu, inama: “Matã ga mondo go ita wachu.” Marta inama: “Go mano endawe chengypychã kreyma. Ine buchãma enda.”

Jesu djawu pepyma: “Cho inallã ko djepe, dje wechãwerã Apã Wachu chidja gatu, dje kua gatubu chodji?” Gobu duwegi wywy matãma ita wachu.

Gobu Jesu maĩma ywadji, emi inama: “Cho apã, cho ury gatuma, dje wendu buare cho puka. Cho kua gatu, dje wenduaty cho pukabu. Cho inama go nonga, ache wywy kowepe ĩngi ekõ gatuwã, emi kua gatuwã dje chope bueare.” Gobu Jesu puka chidjama: “Lasaro, wẽ kua tokape!”

Go nonga Lasaro wẽma bu tokape! Dja eche djuwãmbyre wyche tyru pukudji. Gobu Jesu inama gogi wywype: “Kuwẽ ga idjape, emi djurapa ga mondo muchãmbyre, kawãeme idjape.” Tãrã Judea pua kua gatuma Jesudji, go djapo buare kowe bue gatu.

Go pa’i ymachidjagi wywy rõ djembi reko Jesudji. Go buare noãma, djawu rekowã, manonga djukawã Jesupe emi Lasarope.

Katulad na kaalaman

Salita ng Buhay - Ang GRN ay mayroong mensahe sa audio sa libo-libong wika na naglalaman ng mensahe base sa Bibliya tungkul sa kaligtasan at Kristyanong pamumuhay.

Libreng mga download - Dito ay matatagpuan ang lahat ng pangunahing scripts mensahe ng GRN sa ibat-ibang wika, at mga larawan at iba pang katulad na materyales, ay maaari ng i-download.

Ang GRN Aklatang Audio - Pag-eebanghelyo at panimulang kagamitan ng katuruang Bibliya na angkop sa mga pangangailangan at kultura ng mga tao sa isang iba't ibang estilo at mga format.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons