unfoldingWord 24 - Jon i baptaisim Jisas

unfoldingWord 24 - Jon i baptaisim Jisas

Esboço: Matthew 3; Mark 1; Luke 3; John 1:15-37

Número do roteiro: 1224

Idioma: Tok Pisin: PNG

Público alvo: General

Propósito: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Estado: Approved

Os roteiros são guias básicos para a tradução e gravação em outros idiomas. Devem ser adaptados de acordo com a cultura e a língua de cada região, para fazê-lo relevante. Certos termos e conceitos podem precisar de uma explicação adicional ou mesmo serem omitidos no contexto de certos grupos culturais.

Texto do roteiro

Jon em i pikinini bilong Sekaraia na Elisabet, em i kamap bikpela man na i kamap wanpela profet. Em i stap long ples i no gat man na kaikai wel hani na grasopa na pasim klos ol i wokim long gras bilong kamel.

Planti manmeri i kam long ples i no gat man long harim tok bilong Jon na em i tokim ol olsem, “Yupela i mas tanim bel long wanem Kindom bilong God i kam klostu pinis!”

Taim ol manmeri i harim tok bilong Jon, planti bilong ol i tanim bel na givim baksait long ol sin bilong ol na Jon i baptaisim ol. Na tu planti hetman bilong haus lotu i kam long kisim baptais, tasol ol i no tanim bel na autim sin bilong ol.

Na Jon i tokim ol hetman bilong haus lotu olsem, “Yupela ol posin snek, yupela i mas tanim bel na senisim pasin bilong yupela. Olgeta diwai i no save karim gutpela kaikai, bai ol i katim na tromoi i go long paia.” Jon i inapim tok ol profet i bin tok, “Mi salim wokman bilong mi i go pas long yu long stretim rot bilong yu.”

Sampela Juda i askim Jon olsem, “Yu Mesaia a?” Na Jon i bekim tok olsem, “Mi yet i no Mesaia, tasol wanpela man i kam bihain long mi, em i bikpela tumas na mi i no gutpela man inap long rausim rop long sendol bilong em.”

Narapela de bihain Jisas i kam long Jon long Jon i ken baptaisim em. Na Jon i lukim em na i tok, “Lukim, dispela em i pikinini sipsip bilong God, em bai tekewe sin bilong ol manmeri bilong graun.”

Na Jon i tokim Jisas olsem, “Mi no gutpela inap long baptaisim yu, olsem na yu mas baptaisim mi?” Tasol Jisas i bekim tok olsem, “Yu mas baptaisim mi, long wanem dispela em i stretpela rot long yu mekim olsem.” Na Jon i baptaisim Jisas. Tasol Jisas i no bin mekim sin.

Taim Jisas i baptais pinis na kam antap long wara, Holi Spirit bilong God i kam daun olsem balus pisin na sindaun antap long em. Long dispela taim tasol maus bilong God i singaut long heven na i tok olsem, “Yu Pikinini bilong Mi na Mi laikim yu tumas na belgut long yu.”

God i bin tokim Jon olsem, “Taim yu baptaisim wanpela man na Holi Spirit i kam daun na sindaun antap long em, dispela man em i pikinini bilong God.” I gat wanpela God tasol. Long taim Jon i baptaisim Jisas, em i harim Papa God i toktok na em i lukim Jisas Pikinini bilong God na em i lukim Holi Spirit.

Informações pertinentes

Palavras de Vida - A GRN tem mensagens evangelísticas em áudio em milhares de idiomas contendo a mensagem bíblica sobre a salvação e a vida cristã.

Downloads gratuitos - Baixe gratuitamente áudios de histórias bíblicas e estudos em milhares de idiomas, além de ilustrações, roteiros e vários outros tipos de material para evangelismo e crescimento da igreja.

Coleção de áudio da GRN - Material evangelístico e de ensino bíblico, adaptado às necessidades e cultura de cada povo em vários estilos e formatos.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons