unfoldingWord 41 - Jesupe Apã Wachu puãma manowe byche puare

unfoldingWord 41 - Jesupe Apã Wachu puãma manowe byche puare

Esboço: Matthew 27:62-28:15; Mark 16:1-11; Luke 24:1-12; John 20:1-18

Número do roteiro: 1241

Idioma: Ache

Público alvo: General

Tipo: Bible Stories & Teac

Propósito: Evangelism; Teaching

Passagem bíblica: Paraphrase

Estado: Approved

Os roteiros são guias básicos para a tradução e gravação em outros idiomas. Devem ser adaptados de acordo com a cultura e a língua de cada região, para fazê-lo relevante. Certos termos e conceitos podem precisar de uma explicação adicional ou mesmo serem omitidos no contexto de certos grupos culturais.

Texto do roteiro

Go tõallãngi wywy Jesupe djukabu wyra wachapyredji, go Judio ymachidjagi wywy, Jesudji kuallãngi, inama Pilatope: „Go kainangi Jesu inawe, manombu puãwerã brewipychã kreybu. Duwegi warõ ga reko go kuarewe wykopyre djãwẽ, go nonga nandje kua gatuwerã, dja kuere mudjãndygi narõllãwã dja echewe. Gobu inawerã mirõrã, gogi puãma manowegi wywy byche puare.“

Pilato inama: „Ra ga mondo tãrãllã tõallãngi, emi warõ gatu ga reko go kuarewe wykopyredji, go pendje kuaty nonga.“ Gobu gogi wywy mi wyche bykuapyre budjapyregi go ita kuarewe djãwã pechepyregidji. Gobu wedjama gope tõallãngi wywy, duwegi go echewe narõllãwã.

Go Jesu pechepyre krey krãpĩmbu, duwe kreybu go rõ bue djapollãndy krey. Judio wywy ollãwerã etakrã kuarewepe go kreybu. Go buare go bue djapollãndy krey krãpĩmbu, duwe koẽpadjebu tãrãllã kudjã inama, owã Jesu kuarewepe, bue teiwu gatu piywã Jesu echewedji.

Gobu ywy kuera chidja roma. Etakrã Apã Wachu buewegi mimbi gatu chono wera nonga wẽma bu ywadji. Gogi matãma go ita wachu go kuarewe pechewegi, emi wapyma go ita llabu. Go tõallãngi wywy kuarewedji warõwegi krymballã buchãndjiwa wama ywype kbe’e manowe nonga.

Go kudjã wywy kuarewepe wẽmbu, Apã Wachu buewegi inama gogi wywype: „Krymballãeme! Jesu ĩllãma kowepe. Gogi wẽma manowe byche puare, idja inawe nonga. Wechã kuarewe emi mai gami.“ Kudjã wywy maĩma kuarewe djãwãpe, emi wechãma Jesu eche endawe. Dja echewe ĩllãma gope!

Gobu go Apã Wachu buewegi inama kudjã wywype: „Amaty kua Jesu kuere mudjãndygi wywy endape, emi kiu mondo gogi wywype: Jesu wẽma o manowe byche puare. Gobu owerã pendje nondje Galilea rekuaty.“

Kudjã wywy krymballã buchã, ury gatuma emi. Gogi myrõma o, Jesu kuere mudjãndygi wywype kiuwã go djawu gatu.

Kudjã wywy obu, djawu gatu kiuwã Jesu kuere mudjãndygi wywype, Jesu wẽma bu idja chã ruwa. Gobu gogi wywy kmarãma idja chã ruwa. Jesu rõ inama: “Krymballãeme. Amaty kua emi kiu mondo cho kuere mudjãndygi wywype, owã Galilea rekuaty. Gope gogi wywy chope wechãwerã.”

Informações pertinentes

Palavras de Vida - A GRN tem mensagens evangelísticas em áudio em milhares de idiomas contendo a mensagem bíblica sobre a salvação e a vida cristã.

Downloads gratuitos - Baixe gratuitamente áudios de histórias bíblicas e estudos em milhares de idiomas, além de ilustrações, roteiros e vários outros tipos de material para evangelismo e crescimento da igreja.

Coleção de áudio da GRN - Material evangelístico e de ensino bíblico, adaptado às necessidades e cultura de cada povo em vários estilos e formatos.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?