Idioma Paresi

Nome do Idioma: Paresi
Código ISO do Idioma: pab
Escopo da linguagem: ISO Language
Estado da Língua: Verified
Número GRN do Idioma: 2150
Etiqueta de idioma IETF: pab
 

Amostra de Paresi

Download Paresi - The Two Roads.mp3

Gravações disponíveis em Paresi

Nosso objetivo é que estas gravações sejam usadas na evangelização e em estudos bíblicos que levem a mensagem do Evangelho a pessoas iletradas ou que façam parte de uma cultura mais oral do que escrita, e em especial a grupos não alcançados.

Waiyexe Idyaiti [Boas Novas]

Lições bíblicas dividas em 40 seções com imagens. Contêm um panorama bíblico audiovisual da Criação até Cristo, e doutrina sobre a vida cristã. Voltado para evangelismo e plantação de igrejas.

Palavras de Vida

Estórias curtas da bíblia e mensagens evangelísticas explicando a salvação e oferecendo doutrinas Cristãs básicas. Cada programa é uma seleção de roteiros personalizados e culturalmente relevantes, que podem incluir musicas e canções.

Noxera Nenorexiana [Canções /I will praise]

Coleção musical cristã de canções e hinos.

Baixar tudo Paresi

Áudio e Vídeo de outras fontes

Jesus Film Project films - Parecis - (Jesus Film Project)
The New Testament - Parecis - (Faith Comes By Hearing)

Outros nomes para Paresi

Ariti
Haliti (Nome da língua local)
Pareas
Parecis
Parecís (Nome ISO do Idioma)
Paresí
Paressi
Paressí
Porcoes

Povos falantes deParesi

Parecis

Informação sobre Paresi

População: 300

Trabalhe com a GRN neste idioma.

Você é apaixonado por Jesus e deseja comunicar o evangelho cristão àqueles que nunca ouviram a mensagem da Bíblia em seu idioma? Você é um falante nativo deste idioma ou conhece alguém que o é? Gostaria de ajudar-nos a pesquisar ou fornecer informações sobre este idioma, ou nos ajudar a encontrar alguém que nos ajude a traduzi-lo ou gravá-lo? Gostaria de promover gravações neste ou qualquer outro idioma? Se houver interesse, favor Entre em contato com a GRN Language Hotline.

Observe que a GRN é uma organização sem fins lucrativos e não efetua pagamentos a tradutores ou revisores. Toda ajuda é dada voluntariamente.