Yumpla Tok język

Nazwa języka: Yumpla Tok
Kod języka ISO: tcs
Zakres językowy: ISO Language
Państwo językowe: Verified
Numer języka GRN: 3712
IETF Language Tag: tcs
 

Próbka Yumpla Tok

Ściągnij Yumpla Tok - Untitled.mp3

Audio recordings available in Yumpla Tok

Nagrania te są przeznaczone do ewangelizacji i podstawowych nauk biblijnych, aby nieść przesłanie ewangelii ludziom, którzy nie potrafią czytać lub pochodzą z kultur ustnych, szczególnie grupom, do których nie dotarła.

Słowa Życia

Krótkie historie biblijne audio i przesłania ewangelizacyjne, które wyjaśniają zbawienie i dają podstawową naukę chrześcijańską. Każdy program jest dostosowanym i kulturowo odpowiednim wyborem scenariuszy i może zawierać piosenki i muzykę.

Nagrania w innych językach, które zawierają niektóre fragmenty w Yumpla Tok

Broken Pieces - No More! (in English: Aboriginal)
Piosenki Across Our Land (in English: Aboriginal)
Sing to the Lord (in English: Aboriginal)
We Are One (in English: Aboriginal)

Ściągnij wszystko Yumpla Tok

Audio/wideo z innych źródeł

Baibol Tores Streit Yumplatok - (Faith Comes By Hearing)

Inne nazwy dla Yumpla Tok

Ailan Tok
Ap-Ne-Ap
Big Thap
Blaik
Blaiman
Broken
Cape York Creole
Creole
Lockhart Creole
Lockhart River
Pidgin English: Lockhart River
Pizin
Tores Streit Yumplatok
Torres Strait Broken
Torres Strait Creole (Nazwa języka ISO)
Torres Strait Pidgin English
West Torres
Yumplatok

Języki związane z Yumpla Tok

Grupy osób, które mówią Yumpla Tok

Torres Strait Islander

Pracuj z GRN w tym języku

Czy pasjonujesz się Jezusem i przekazujesz chrześcijańską ewangelię tym, którzy nigdy nie słyszeli orędzia biblijnego w swoim języku serca? Czy jesteś językiem ojczystym tego języka lub znasz kogoś, kto jest? Czy chciałbyś nam pomóc, badając lub dostarczając informacje na temat tego języka, czy też pomóc nam znaleźć kogoś, kto pomoże nam go przetłumaczyć lub nagrać? Czy chciałbyś sponsorować nagrania w tym lub jakimkolwiek innym języku? Jeśli tak, prosimy o Skontaktuj się z Infolinią Języka GRN.

Należy pamiętać, że GRN jest organizacją non-profit i nie płaci za tłumaczy ani pomocników językowych. Wszelka pomoc udzielana jest dobrowolnie.