unfoldingWord 39 - Jesupe rapyre go Judio ymachidjagi noãndy wachu chãruwa

unfoldingWord 39 - Jesupe rapyre go Judio ymachidjagi noãndy wachu chãruwa

Samenvatting: Matthew 26:57-27:26; Mark 14:53-15:15; Luke 22:54-23:25; John 18:12-19:16

Scriptnummer: 1239

Taal: Ache

Gehoor: General

Doel: Evangelism; Teaching

Kenmerke: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Toestand: Approved

De scripts dienen als basis voor de vertaling en het maken van opnames in een andere taal. Ze moeten aangepast worden aan de verschillende talen en culturen, om ze zo begrijpelijk en relevant mogelijk te maken. Sommige termen en begrippen moeten verder uitgelegd worden of zelfs weggelaten worden binnen bepaalde culturen.

Tekst van het script

Gobu chãwã byche roma. Go tõallãngi wywy rama Jesupe pa’i ymachidja wachugi tapype, go pa’i ymachidja wachugi bue pranduwã Jesupe. Rypydjiwe Pedro wata ekõ gogi wywy rupi. Jesupe rõ rapyre tapy djãwãpe, gobu Pedro wapyma tokape, tata djãwẽ idja eche akuwã.

Tapy djãwãpe Judio ymachidjagi wywy noãma, Jesupe mĩ buchãwã. Gogi eruma tãrã kbe’e kaina buchãngi, djawu buchãwã Jesudji. Idja djawuwe rõ e nongallã wywy. Go buare ĩllã go Judio ymachidjagi wywy mĩ buchãwã Jesupe bue buchã djapoaregi nonga. Jesu rõ djawubeche.

Krãpĩpe go pa’i ymachidja wachugi maĩ reko Jesudji emi inama: „Kiu ga bu orepe. Guei ko dje go Mesia, go Apã Wachu Manollãndygi Tay?“

Gobu Jesu inama: “Guei cho, gobu pendje wechãwerã cho wapy ĩmbu Apã Wachu djãwẽ emi cho ekõmbu ywadjiware.” Gobu pa’i ymachidja wachugi doroma mondo dja tyru prandjãndjiwa, emi puka chidjama duwe pa’i ymachidjagi wywype: ”Nandje pukallãwerã duwe bue buchã wechãregipe. Pendje wenduma, kowe kbe’e inawe, go rõ Apã Wachu Tay. Bue rõ pendje inawerã?”

Go pa’i ymachidjagi wywy inama pa’i ymachidja wachugipe: “Djuka ga mondo idjape!” Gobu gogi wywy pechema tyrupe Jesu chã’ã, rywõma idjadji, idja chãpe pachoma, emi djudja reko idjadji.

Pedro wapybu tokape, etakrã kudjã buepytygi wechãma idjape, gobu inama: “Dje rõ emi Jesu djãwẽwaty!” Pedro kainama, kuallã Jesupe. Gobu duwe kudjã inama emi go nonga, emi Pedro kainama. Gobu rõ duwegi wywy inama: “Dje emi Jesu pendje rõ Galilea pua, go buare ore kua gatuma, dje ĩwe emi Jesudji.”

Gobu Pedro djawu buchãma: “Apã Wachu chope pacho puywerã, cho kuabu go kbe’epe.” Go rupiwe, etakrã urupurã chue chingama, gobu Jesu djerema, Pedro rekuaty maĩwã.

Pedro rõ wẽma o tokape, emi chinga wachu roma. Gobu Juda, go Jesupe kamearegi, wechãma, Judio ymachidjagi wywy Jesupe djukawerã. Gobu uryllã buchãma, emi oma dja kuetã djuwy mano endarãpe.

Go duwe koẽpadjebu Judio ymachidjagi wywy rama Jesupe Pilato endape, go rõ Roma pua ymachidjagi. Gogi wywy djã djawuma, Pilato inawerã Jesu rõ bue buchã djapoatygi. Go buare pychowerã. Pilato inama Jesupe: “Guei ko dje Judio wywy ymachidja wachugi?”

Jesu djawu pepyma: “Dje inawe nonga, guei cho. Cho chidja llambaty rõ kowe ywy pua chidja llambaty nongallã. Cho ache nonga ymachidjabu, cho buetygi wywy djepy rawe, chope mellãwã pendje ipope. Cho opo endawe kowe ywype, kiuwã Apã Wachu kainallãndjiwa. Go kainallãndjiwa prawogi wywy, cho djawu wenduwerã.” Pilato inama: “Bue rõ go kainallãndydjiwa?”

Pilato Jesudji djawupabu, wẽma o duwegi wywy endape, emi inama: “Cho wechãllã kowe kbe’edji bue buchã djapobu.” Go pa’i ymachidjagi wywy rõ puka chidja reko: “Djuka ga mondo wyra wachapyredji!” Pilato djawu pepyma: “Cho pychollãwerã.” Gogi wywy rõ puka ruwiallã reko. Gobu rõ brewipychãpe Pilato inama: “Gogi bue buchã djapollãwe, idjape djukawã!”

Pilato krymballãma, ache wywy noãwerã. Go buare djapo djuema dja pukawe, mema Jesupe tõallãngi wywy ipope, idjape pychowã. Roma pua tõallãngi pachoma Jesupe, emi pypyma idjadji tyru ymachidjagi nonga, emi mima dja tõndji bue achĩ djapopyre. Gobu djudja reko idjadji, emi inama: “Wechã ga mondo, go Judio wywy ymachidja wachugi!”

Verwante informatie

Woorden van Leven - GRN beschikt over audio opnamen in duizenden talen. Deze opnamen gaan over het verlossingsplan en het leven als christen.

Vrij te downloaden - Download Bijbelverhalen in audio formaat en Bijbellessen in duizenden talen, afbeeldingen, scripts en andere verwante materialen die geschikt zijn voor evangelisatie en gemeenteopbouw.

De GRN-audiobibliotheek - Evangelisatiemateriaal en basisbijbelonderricht, aangepast aan de behoeften en de cultuur van het volk, in verschillende stijlen en formaten.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons