unfoldingWord 32 - Jisas i Oraitim Man Wantaim Spirit Nogut Na Sik Meri

unfoldingWord 32 - Jisas i Oraitim Man Wantaim Spirit Nogut Na Sik Meri

Samenvatting: Matthew 8:28-34; 9:20-22; Mark 5; Luke 8:26-48

Scriptnummer: 1232

Taal: Tok Pisin: PNG

Gehoor: General

Doel: Evangelism; Teaching

Kenmerke: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Toestand: Approved

De scripts dienen als basis voor de vertaling en het maken van opnames in een andere taal. Ze moeten aangepast worden aan de verschillende talen en culturen, om ze zo begrijpelijk en relevant mogelijk te maken. Sommige termen en begrippen moeten verder uitgelegd worden of zelfs weggelaten worden binnen bepaalde culturen.

Tekst van het script

Wanpela de Jisas wantaim ol disaipel i brukim raunwara na i go hapsait long bot long ples we ol Gerisen i stap long em.

Taim ol i kamap pinis long hapsait long raunwara, wanpela man i gat spirit nogut i ran i kam long Jisas.

Dispela man i strong tumas olsem na i no gat wanpela man inap stiaim em. Maski ol man i save pasim han na lek wantaim sen, tasol em i save brukim ol.

Dispela man i stap namel long matmat long dispela hap. Dispela man i save singaut bikmaus olgeta de na long nait. Em i no save pasim klos na katim skin bilong em wantaim ston gen na gen.

Taim dispela man i kam long Jisas, em i pundaun long skru long lek bilong em. Jisas i tokim spirit nogut, “Yu kamaut long dispela man!”.

Dispela man wantaim spirit nogut i singaut olsem, “Yu laikim wanem samting long mi, Jisas Pikinini bilong God Antap tru? Plis noken bagarapim mi!” Na Jisas i askim spirit nogut, “Wanem em nem bilong yu?” Em i bekim tok, “Nem bilong mi em Lijen, long wanem mipela i planti.” (Lijen em wanpela grup i gat sampela tausen soldia long ami bilong Rom).

Spirit nogut i krai long Jisas, “Plis noken salim mipela i go aut long dispela hap graun. I gat ol pik i kaikai i stap klostu long liklik maunten. Olsem na spirit nogut i krai long Jisas,”Plis salim mipela i go insait long ol pik!" Na Jisas i tok, “I go.”

Ol spirit nogut i kamaut long dispela man na i go insait long ol pik. Ol pik i ran i go daun insait long raunwara na dring wara na i dai. Ol i klostu olsem 2000 pik.

Taim ol man husat i save lukautim pik i lukim wanem i kamap, ol i ran i go insait long taun na tokim olgeta manmeri wanem Jisas i mekim. Ol man long taun i kam na lukim dispela man husat i bin gat spirit nogut. Em i sindaun isi tru na pasim klos, na i stap olsem wanpela gutpela man.

Ol man i pret nogut tru na askim Jisas long lusim ol na go. Olsem na Jisas i kalap long bot na redi long i go. Dispela man i bin gat spirit nogut i askim Jisas long go wantaim em.

Tasol Jisas i tokim em, “Nogat, mi laik yu go long haus na tokim ol pren na famili bilong yu long olgeta samting God i bin mekim long yu na olsem wanem em i bin marimari long yu.”

Olsem na dispela man i go na tokim olgeta manmeri long wanem Jisas i bin mekim long em. Olgeta lain husat i harim stori bilong em ol i kirap nogut na tingting planti.

Jisas i go bek long narapela sait bilong raunwara. Bihain long em i kamap pinis long hap, planti manmeri i kam bung raunim em paspas klostu long em. Namel long ol manmeri i gat wanpela meri i gat sik we em i lusim blut inap 12-pela yia. Em i baim olgeta mani em i gat long ol dokta long kamap orait, tasol sik i kamap bikpela moa.

Em i harim olsem Jisas i oraitim planti manmeri olsem na em i tingim, “Mi save sapos mi tasim hap klos bilong em bai mi kamap orait tu. Orait em i kam baksait long Jisas na tasim hap klos bilong Jisas. Taim em i tasim klos bilong Jisas blut i stop na em i kamap orait.

Kwiktaim Jisas i save olsem pawa insait long em i go aut. Olsem na em i tanim na askim, “Husat i tasim mi?” Na ol disaipel i bekim tok, “I gat planti manmeri i stap raunim yu na pas long yu. Bilong wanem na yu askim. ’Husat i tasim mi?”

Meri i pundaun long skru klostu long Jisas, em i guria na pret nogut tru. Na em i tokim Jisas wanem em i bin mekim na em i kamap orait. Na Jisas i tokim em, “Bilip bilong yu i mekim yu i kamap orait. Yu go wantaim bel isi.”

Verwante informatie

Woorden van Leven - GRN beschikt over audio opnamen in duizenden talen. Deze opnamen gaan over het verlossingsplan en het leven als christen.

Vrij te downloaden - Download Bijbelverhalen in audio formaat en Bijbellessen in duizenden talen, afbeeldingen, scripts en andere verwante materialen die geschikt zijn voor evangelisatie en gemeenteopbouw.

De GRN-audiobibliotheek - Evangelisatiemateriaal en basisbijbelonderricht, aangepast aan de behoeften en de cultuur van het volk, in verschillende stijlen en formaten.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons