Mad'emwaa Wak'i

Mad'emwaa Wak'i

Schema: Elisha, Daniel, Jonah, Nehemiah, Esther. 24 sections. It has a picture book to go along with the recording. This Simple script is meant for unwritten languages where the translation must be oral.

Numero di Sceneggiatura: 422

Lingua: Ilwana

Tema: Sin and Satan (Deliverance, Sin, disobedience); Christ (Life of Christ, Authority); Character of God (Word of God (the Bible)); Living as a Christian (Worship, Obedience, No other gods, idols, Victory, Faith, trust, believe in Jesus); Bible timeline (Gospel, Good News, People of God); Problems (Problems, troubles, worries)

Pubblico: General

Stile: Monolog

Genere: Bible Stories & Teac

Scopo: Teaching

Citazione Biblica: Paraphrase

Stato: Approved

Gli script sono linee guida di base per la traduzione e la registrazione in altre lingue. Dovrebbero essere adattati come necessario per renderli comprensibili e pertinenti per ogni diversa cultura e lingua. Alcuni termini e concetti utilizzati potrebbero richiedere ulteriori spiegazioni o addirittura essere sostituiti o omessi completamente.

Testo della Sceneggiatura

D’aabhîlû

D’aabhîlû

Hab’ari yeenu. Mammasa yûû kitaab’u îki kya ranjyaa maani maîsi ja kûûka b’uku lya Wak’I dhini, Bibiliya. Imuku’alimîlee kuhusu mwaale mabarhyîdha wad’ak’abhie koponywa ni Wak’I mala wîî shid’eeni. Sikîlîla! Lola fula ikwerekelee guya uwakusikîla k’ook’a îyî. (Ishaara)

Fulaa 1. Naaman atembeela nyuubaa Elisha

Fulaa 1. Naaman atembeela nyuubaa Elisha

Kitab’u kyaa pili kya Hayu 5:1-12

Elisha yîî maalimu mûkûlû na muutume wyaa wak’i naîgî iziirailiwas. Siku mooza mûûdû îkutanwee Naaman aaza nyuuba yeyye thini. Yîî ka
manda ywaa ami lyaa Siriya, Na Siriya yîî ad’uwi ywaa waiziraaili. Naaman yîî hod’ari na mweenye nguvu amû îna roghotyaa mokoma. Îyizie iziiraili maana îsikîle kuwa Elisha akud’uuna kusanyisiisa roghoti iyo yeyye ya ukoma. Amû Elisha da’ad’uniye kufumela b’aatini kû mûûcha musîîrî. Elisha awatoma watumishi weyye wakumwabeela Naaman, "Eeda oowe chaana ... Na waa kusaanya roghoti iyo yaa okoma." Naaman ekeleele na aaba, "Nekumanyûzûû wawakunyiizela d’ugha , na walitaane izina lyaa Wak’i, na kusanyisiisa okoma ûwû weemi." Kisaana Naaman eeda na furaha gûlû. (Ishaara)

Fulaa 2. Naaman Muu chaana

Fulaa 2. Naaman Muu chaana

Kitaab’u kyaa pili kyaa Hayu 5:13-19

Watumishyaa Naaman wamo’omba akusia dalaasu na koona mîîlî. Wamgogola akutii amuri rahisi za Elisha. Kisaana Naaman eeda chanaa Yorid’ani na osa mîîlî mara tolba. Lolaa piicha îyî! Naaman ashoobha saana. Okoma weyye wiseene kusanya . Elisha da’ekullamee mûûdû yeyote. îna imaani tu kwa Wak’I mûkûlû. îî manyie kuwa Wak’I awakwirya jai yeyote, Amû îmanyie kuwa mwaale y ûû laziima wamutii Wak’i aka wako’okolewa kû ûka shida zao thini. (Ishaara)

Fulaa 3. Elisha na Ami wa Wak’i

Fulaa 3. Elisha na Ami wa Wak’i

Kitab’u kyaa pili kya Hayu 6:8-17

Wak’I amwabela Elisha guya wasiria wakûzeeni kuwarhyîbha waiziiraili. Elisha amuseera Haywaa waiziiraili aka daghaa siria wasakumumuura. Haywaa siria awabela maasikari weyye, "Edda mumutukure Eliaha biya aadhini, aka n ûkumukiiba." Dimmisa mooza, Elisha na watumishi weyye wafuma weeda wawoona wasiiria wakozee kumukiiba. Mutumishi aleela, "B’wana, Twakwirya jî îza?" Elisha aaba atîî, "Musullameni. Walyaa wa wali neeto niwabhoto kuliko walya wa wali niiwo." Kisaana watumishi woona farasi kareta zikwaake mulîlo uwamaryize iwoo chwee. Yîî ami kûûka kwa Wak’I atûmilwî akuwa’okowa. (Ishaara)

Fulaa 4. Elisha na ami yûû ballathe

Fulaa 4. Elisha na ami yûû ballathe

Kitab’u kyaa pili kya Hayu 6:17-23

Ghama daghaa siiri wîd’ihatie kumukiiba Elisha, Amo’omba Wak’i, Gyaaba, "Wa’adhib’u dagha îyyî na uballa!" Saanu iyo ma’asikari chwee wachowa koona. Elisha awedela na kwaaba, "Nyeerani na nakumweeza kwa mûdû mûniyefed’i." Elisha awalongoza balla chwee, aweeza balla chwee mpaka Samaria , Mûûzî mûkûlû waa Iziiraili. Naîgî Elisha amo’omba Wak’I cheena gyaaba, "B’wana, Wabane dagha îyyî maacho." Kisaana wasiiria woona mîîlî waa mûzî mûkûlû wa ma’ad’ui wao! Haywaa Iziiraili apîîja kuwuula, Amû Elisha aaba atîîni , "wanyiige bhito na maazî, na muwasiye weede." Wasau, Wak’yaa Elisha ni mûkûlû kuliko ma’ad’ui weeto. Daina haj’aa kulipisha kisasi guya tumu’aminie. (Ishaara)

Fulaa 5. Wasamaria wamukuvamiwee

Fulaa 5. Wasamaria wamukuvamiwee

Kitab’u kyaa pili kya Hayu 6:24 - 7:2

Amyaa siria waaza cheena kuwalwanya waiziiraili . Waumarya mûzyaa samaria kwa mud’a mulaila. Wakatinu iwo daghaa mûzyaa Iziiraili dawîîna bhito bhya kûlya. Lola piicha îyyî! Haywaa waiziiraili îkutembee ukuta izûûlû mûzî iwo mûkûlû dhini. Wakamwaale waîlî wamwizîla. Wamu’omba Hayu akuwaponya. Wîna jala saana mpaaka wîkûlyee d’aani zao weenye! Hayu daînamanyie iryî jîza. îkîlîle Izûûlwaa Wak’I asakuwa’okowa kûûka kwa wasiiria. A’amuwa kumuula Elisha, Mutumishyaa Wak’i. Kisaana Elisha atûma ujumbe ûwû kwa Hayu, " îyyî dûû jai Wak’I aabie, mutodo wakati kama ûwû , unga na darganye bwakûlyîzwa babaala samaria dhini!'" (Ishaara)

Fulaa 6. The Four Lepers

Fulaa 6. The Four Lepers

Kitab’u kyaa pili kya Hayu 7:3-20

Wakatinu, Mwaale wanna wîkîgi babaalaa samaria dhini. Iwo chwee wîîna roghotyaa okoma. Kisaana wabîîlana iwo kwa iwo, "Wagîîni tukîgi, tukakufeleele apo ? Siani tweede kwa amyaa siria." Wakatinu iwo, Daghaa Siria wasikîla shauti gûlû kamaa ami wakûzeeni. Wakibwa ni oowa mpaka wasia hubhe zao wabak’ata. Ghama dagha iwo wanaa roghotyaa okoma wizie kambi ilyo lyaa wasiria dhini, Dakwîîna mûûdû îyîgî! Dagha iwo wanaa okoma wûcha bhito na killa jai wîînafed’i. Kisaana wabîliana iwo kwa iwo, " îyyî daa aka fai. îyyî ni siku ya lagho fai na dat ûialimeeni na m ûdû yeyote ." Kwa haraka wagalela samaria na kumwabela Hayu. Wakatinu iwo dagha wîkûlyîze bhito babalaa kambi lyaa samaria dhini, Mala Elisha abie. Wak’I uwa’okowie waiziraili, Na Wak’I amo’okowa mutumishi yweye Elisha lia. Wasau, Wak’i ûmûtûmie yîîsu akutuokowa na kûûfa kwa d’aima. Îyyî lîa ni lagho fai, Na ni laazima tuialimele dagha îgî. (Ishaara)

Fulaa 7. Yona mukubak’atee kûla na Wak’I

Fulaa 7. Yona mukubak’atee kûla na Wak’I

Yona 1:1-7

Ba’ad’aa kûfa kwa Elisha, Kwîîna nab’ii katîka inchyaa Iziraa’îli îîkutanwee Yona. Wak’I amwaabya Yona atîîni, "Eda mûûzî mûkûlû wa Nineveh na uhub’iri kuwa niwakuingamiza. Nimanyie aka dagha iyyo yaao yûû wawîîwî." Daghaa kûûka Nineveh yîî ma’ad’ui wa Waiziraa’îli. Yona da’îna fed’i kweeda kwa daghaa Nineve dûû ad’eemie kubak’ata. Yona oona mîli ambayo yîî kwedee inchyaa kûla. Yona alipa nauli yeyye na mîli yad’aabhîla kweeda. Ba’ad’aa mud’a bhit’ook’o llalla na mawîîzû makalî yanaanga chaana. Dagha wîî mîliini wapachwa ni oowa. Kisaana waaba watîîni, "Sia tubhîghe b’ao tumanye mûûdû aleetie kisiraani îki." Dûû wabhîghie b’ao na imwaabanîle Yona, na wamulaumu (Ishaara)

Fulaa 8. Yona na sîî Mûkûlû

Fulaa 8. Yona na sîî Mûkûlû

Yona 1:8 - 2:10

Manahodha wamwabîla Yona watîîni, "Wirize jîza?" Awabîla kuwa îkubak’ate kûla na wak’i. Kisaana wamwabya watîîni, "Tuwakukwirya jîîza, b’ahari ikutulia ?" Yona alimmana atîîni "nitayaani b’ahariini. Nimanyienu ni izûûlû yeemi emi adhabhu îyyî gûlû itwabanele." Dagha iyo dawîpîjie kumuula Yona, Amû mawîîzo yahammata, dagha iyo wamûûcha Yona wamutaya chanakatî B’ahariini. J’apokuwa, Yona Daafile . Loola Picha îyyî! Sîîh mûkûlû amumila Yona. Yiita amooyo miiba sîîh dhini kwa mud’aa siku dato. Kisaana sîîh amutapîka Yona wachûûlû. (Ishaara)

Fulaa 9. Yona mu Nineve

Fulaa 9. Yona mu Nineve

Yona 3:1-10

Wak’I a’alima na Yona cheena. "Edda Nineve na uwahub’irele lagho nikwabîle." Kisaana Yona amutii Wak’I na Edda Nineve. Awa’onya dagha gyaaba, "Kwa mud’aa siku makûmana Mûzyaa Nineve bwakunaangwa." Hayu na dagha chwee wamulîlîla Wak’I akuwa’okowa. Wasia madhambi yaao, Kisaana Wak’I a’amuwa asakuwa’adhib’u. Wasau, As î chwee tumu kamaa Yona na kama daghaa Nineve. Asî chwee tumukosie Wak’I na kwirya maw îwî. Tusitahiliye adhab’u . J’apokuwa Wak’I utujhamie . Omûtûmiye Yîîsu akutu’onya, Aka tûkumarîka tusie madhambil. Yîîsu ufile ato’okowa. Iyîî îî kab’uriini kwa siku dato, Akanu îlyaa Yona îî sîîh mibeen kwa siku dato. Kisaana Yîîsu ab’oka kûûka mautiini. Kwa hivyo kawanyiiga maisha matakatifu walya chwee wakumarekîîni na kusia madhambi na kweera gîîla yeyye. (Ishaara)

Fulaa 10. Esther na Hayu

Fulaa 10. Esther na Hayu

Esta 1:1 - 2:18

Esther yîî mudurha munyai muyahuud’I ywa kû ûka inchyaa Iziiraili. Wabhyaali weyye wîî fiile, Kisaana abu weyye modekai amûûcha amubhaara, Esther na Mordecai watekwa nyaara ni daghaa Iziirailil, na wûûchwa wîîzwa inchyaa paashia. Haywaa paashia yîî mûûdû anaa mamulaka sana. Killa mûdû Ikirya gimullama. Guya mûka weyye amukalaziize, Ni jai ka’amuwa kûûcha ûgî. Kisaana awatana dura nyanyai chwee wa uhayuma weyye dhini wakûza kweyye. Katîkî iwo chwee, Amuchala Esther akwita mûka weyye. Amû Esther da’amwabele mûdû yeyote kuwa iyî yîî muyahud’i. (Ishaara)

Fulaa 11. Mordecai mukuziize kughunana

Fulaa 11. Mordecai mukuziize kughunana

Esta 3:1 - 4:17

Haman yîî mûdû muhimu saana naîgî pashia. Dagha chwee wîî kirya gimughunamîla kakûlûûtîîni . Mordecai nijai kaab’ud’u Wak’I mmoza ipîîka ywaa ud’ugha. Aziiza kumughunam îla Haaman. Haaman akaalala saana. A’amuwa kulipisha kisaasi kwa Mordecai. Siku mooza amwab îla Hayu atîîni, "Wayahud’I dawaakweere sheriyaa Hayu . Siyaani amuri yiite yûû ya kunanangwaa." Haman amunyiiga Hayu pesa, kisaana akub’ali u’amuzi weyye. Haman awabîla dagha kuwa siku mooza laziima wuulî wayahud’I chwee.Haaman mweenye agheghela ki’angamizi kikûûlu kya kumu’angamiza Mordecai. Mordecai amwabîla Esther kuwa yûû laziima eede kwa Hayu awaombele dagha yeyye musamaha. Amû Esther aaba atîîni said, "guya mûdû yeyote eezie kwa Hayu b’ilaa kutwanwaa, laazima." Awaabîla wayahud’I wakomo’ombela. Kisaana aaba atîîni, " Niwakweeda kwa Hayu. Guya niwakûfa, Kisaana nîîfî." (Ishaara)

Fulaa 12. Karamwaa

Fulaa 12. Karamwaa

Esta 5:1 - 7:10

Wak’I allimmana ma’ombyaa wayahud’i. Hayu amopokeya Estha. Iyyî lîa amwaalika kwa karamu maalumu, amwaalika haaman lîa. Iyî lîa amûûza Hayu, "mukaza Hayu Esther, Unafed’yaa jîîza?" Esther amulimmana, "Madhumuni yeemi ni kuishi, kwa dagha yeemi na nûûlyeezwe nûkuulwa." Hayu aaba atîîni, "Mûdû ad’emie kwirya mambo kamaa aya?" Kisaana Estheraaba atîîni, "Ad’ui yeeto ni m ûdû ûyû muwîwî Haman!" Hayu akalala saana ghama asikîîle mipangwaa Haaman miwîwî. A’amurisha akonyongwa na ki’angamizi kigheghezilwe ni haaman kyaa modekai, Wayahud’I chwee wa’okolewa. wasau, Esther îîtayari kûfa awa’okowî dagha yeyyeready, Amû Yîîsu utujhamie saanaJesus , Na ufile akoto’okowa asî chwee kûûka kwa mautyaa d’aima. (Ishaara)

D’aabhîlû 2

D’aabhîlû 2

Daniel na Nehemiah were forced to live in the land of their enemies. But they worshipped the One True God and they became great men. Look at the next picture in the book when you hear this sound. (Ishaara)

Fulaa 13. Daniel na sawera zeyye

Fulaa 13. Daniel na sawera zeyye

Daniel 1:1-20

Piicha îzi zimukûûnyisee Danieli na sawera zeyye watato. Yîî wayahud’i. Wîyûchizwe ni ma’ad’ui yao wîzwa inchyaa Babiloni. Haywaa Babiloni înafed’yaa wakumutumukîla, Aka wakubarata lugha yao na miilaa Babiloni. Daniel na sawera zeyye waziiza kûlya bhito ibhyo bhya Hayu bhya kitaj’iri. Daifaiye katîka miilaa kiyahud’i. Wîî manyie kuwa yûû laazima weere amurya Wak’I na wamuhishimu, Kisaana watanya mboga wak ûlya na maazya kûnwa ipîîka. Mûdû iyo îkukagîî niiwo, îkullamee waghekooda na kulwaala. Amû Wak’I awaleeda na kwiita wanaa afiya na wenye hikima kuliko mwaale chwee waa Babiloni. (Ishaara)

Fulaa 14. Danieli na haywaa Babiloni

Fulaa 14. Danieli na haywaa Babiloni

Daniel 2:1-49

Haywaa Babiloni alosezwa. Awooza mwale wenye hikima wakumwabela kuhusu bhilosa ibhyo, Amû dakuuna mûdû ad’uunie kumwabela, Kisaana a’amuwa kuwuula iwo chwee. Kisaana Danieli na sawera zeyye wamo’omba Wak’i, na kumwabela danieli bhilosa ibhyo byaa Hayul. Danieli edda kwa Hayu na amwabya atîîni, "Kuna Wak’I aa Binguuni akirya kaaba yalya yaghefumela. Wak’I m ûkû mukumu’alimîle Hayu mambo yawakufumîla baad’aye." Na bhiloseeni Hayu îyoone ufalumyaa dunieeni. Kisaana ona ufalume mûkûlû ambao uwakuwanaanga iwo chwee. Iwo yîî ufalumyaa Wak’I wakud’umu d’aima. Danieli a’alima mambo ayaa chwee Hayu . Hayu ajhamisiiswa ni Danieli. Mwaale iwo wenye hikima waokolewa, Na Danieli iriwa Gaavana (mutawali) Babilooni chwee (Ishaara)

Fulaa 15. Sanamwaa Dhahab’u

Fulaa 15. Sanamwaa Dhahab’u

Daniel 3:1-12

Haywaa Babiloni îmyaa Sanamu gûûlû ya dhahab’u. Awatana dagha yeyye chwee mashuri wakûûza wailole sana iyo. Mutumishi ywa Hayu a’amurisha dagha gyaaba , "Guya muwakusikîla shautyaa ubhina ni laazima mwabane muchaagû ûlû na muiab’ud’u sanamu iyo ya dhahab’u. Mûd û yeyote asawakuiab’ud’u jakutaywa mulîlo ukudidiseeni thini ." Sawera za Danieli , Shadrach, Meshach and Abednego, Waziiza kui’ab’ud’u sanamu iyo. Wamuab’ud’u Wak’I ipîîka. Mwaale wagî wamwedela Hayu na kumwabîla, "Kuna Wayah’uud’I wagî wasakukuhishimuuni. Dawakuitumikîlee miungu yewwe wala kuiab’ud’u sanamu îyyî dhahab’u." (Ishaara)

Fulaa 16. Mulîîlo ûkudidiseeni

Fulaa 16. Mulîîlo ûkudidiseeni

Daniel 3:13-30

Hayu awatana Shadrach, Meshach and Abednego. Awabya atîîni , "Guya musawakuiab’ud’u sanamu îyyî ya dhahab’u, muwakutayawaa mulîlo ûwû û kudidiseeni dhiniwill . Ni Wak’I ûûza awakumubaseeza?" Mwaale iwo wamulimmana wateeni , "Wak’I ûlyaa tûkumuab’ud’uni kud’uuna kutuokowa ase, Amû hata guya asawakud’uuna, Datuwakuiab’ud’u sanamu îyyî yaa dhahab’u." Kisaana Shadrach, Meshach and Abednego Wataywa mulîlo iwo ûkudidiseeni dhini. Kisaana Hayu alîîla saana, "Loolani! Numukoonee mwale wanna wakutembee mulîîlo mibeeni, Na ywa wanna mokonîkanee kama yûû d’anaa sanamu (ama D’anaa Wak’i)." Ghama mwale iwo watato wafumie na mulîlo iwo mibeeni, Dawapiile hata mara mooza. Hayu aaba atîîni, "Wakyaa Shadrach, Meshach and Abednego otomie malaika akûûza awanusuru watumishi weyye. Daakunaa Wak’I ûgî ako’okowîî aka iyo." (Ishaara)

Fulaa 17. Danieli amo’omba Wak’i

Fulaa 17. Danieli amo’omba Wak’i

Daniel 6:1-13

Danieli itta na mamulaka makûlû (Mamulaka) mûzî iwo dhini . Dagha iwo mashuhuri wamonela wiivu saana.Washîngawa saana, dawone jai Danieli akumuhishimuu Hayu. Kisaana ma’ad’uiya Danieli weeda kwa Hayu waaba watîîni, "Hayu ni laazima achomole amuri ikwaabe aka îyî, mûdû yeyote ako’ombee sana yeyote ama binad’aamu, isipokuwa uwe, ama Hayu , Jwakutaywa isimo lyaa siiba dhini ." Hayu asikelena na dagha na achomola amuryaa rhîfu. Danieli asikela amuri ya Hayu, Amû a’endeleya komo’omba Wak’I akanu iyo killa siku . Ghama ma’ad’ui weyye wamoone ako’ombeeni, Wamwedela Hayu waaba watîîni, "Danieli da’akuihishimuu amuri uichomole." (Ishaara)

Fulaa 18. Danieli muu isimo lyaa siba mibeeni

Fulaa 18. Danieli muu isimo lyaa siba mibeeni

Daniel 6:14-24

Hayu da’ap îjie Danieli akufelela isimo lya siba dhini, Amû da’aga’anyize sheria. Kisaana Danieli ataywaa isimo lyaa siba dhini warhi ghama lyîzie, Hayu ayoyela isimo lyaa siiba dhini na kumutana, "Danieli, Uri Waki ywewwe ud’unie koko’okowa kûûka kwa siiba?" Na Danieli amulimmana, "Wak’I wyeemi ûtûmie malaika, Na afuuga manwaa siba awa." Hayu ashoobha saana. Danieli achomolwa isimo lya siiba dhini . Kwa amuryaa Hayu, Ma’d’uyaa Danieli wataywa isimo ilyo lya siba dhini, Saanu iyo siiba iwo wawatûntûna bhipandebhipande. Wasau, Dainahaj’aa kullama mûdû jai awakutwiirya, guya tumu’aminie Wakyaa Danieli na sawera zeyye akuishii. Hata guya dagha wawakutuula ammale tunaa matumaini, Maana yîîsu ûkie kwa Wak’I aza kutunyiiga uziima baad’a kûfa.( Ishaara)

Fulaa 19. Nehemiah Oswaa Hayu mûkûlû

Fulaa 19. Nehemiah Oswaa Hayu mûkûlû

Nehemiah 1:1 - 2:7

Nehemiah yîî muyahud’i a’aminie Wak’i. îkuishii Babiloni wakati ûlyaa wa Danieli. Yerusalemu, M ûzî mûkûlû wa waa buusa, Wîî tawazilwe na wayahud’I chwee wîkuishi iyîgî wîîna tab’u gûlû saana. Nehemiah yîî mutumishyaa Hayu mûkûlû . Siku mooza, mmala akumupeene ûki Hayu, Hayu amwabya atîîni, "Wageeni oso wewwe una huzuni aka îyyî ?" Nehemiah amwabela kuhusu Yerusalemu na dagha yeyye, Wayahuud’i . Kisaana Hayu amwabya atîîni, "Wageeni ûkûzeenid?" Nehemiah amo’ommba Wak’I kiboola, na kumwabela Hayu, "Nitûma îmi mûzyaa waa baaba yeemi aka nûkuutora." Wak’I alimmana maombyaa Hayulîa ajhama matakwa yeyye. (Ishaara)

Picture 20. Nehemiah Inspects the Ruined City

Picture 20. Nehemiah Inspects the Ruined City

Nehemiah 2:7-20

Hayu amunyiiga Nehemia Hubhe za kotoora na daghaa komoponya . Wasafiri mpaka Yerusalemu. Ma’ad’uyaa wayahuud’I wasikîla kuhusu Nehemia. Kisaana wakalala. Daw înafed’yaa mûdû yeyote akuwaponya wayahud’i. Nehemia daekuwalameeni. Nehemia apîîja tu kuutoora m ûzyaa Yerusalemu, Kisaana aumaarya ukuta chwee wa mûzî iwo mûkûlû. Eda halkuma aka asakumanyîkana jai akuighegheleni. Dimmisa mooza, Nehemia awatana Wayahud’I aaba atîîni, "Jooni, siani tuutore cheena ukutaa Yerusalemu na datwakwita na taab’u." Awabîla kuwa Wak’I mu wali niiye; Wasillame ma’ad’ui waao. Kisaana wayahud’I wakub’ali kwirya ghiryo wali na Nehemia. (Ishaara)

Fulaa 21. Ukutaa umukutorweeni

Fulaa 21. Ukutaa umukutorweeni

Nehemiah 3:1 - 6:19

Loola piicha îyyî! Wayahud’I wad’abhîla kwirya ghiryo. Wagî wamukupyîleeni na wagî wamukutoree ukuta gigheghela gîîti. Ma’ad’uyaa wayahud’I wakalala saana. Wapîîja kuwuula mala wakwirye ghiryo. Kisaana Nehemia amo’omba Wak’I cheena. îkupîjîî Wak’I akomonyiisa jai awakuirya. Kisaana î îmya ma’asikari ukuteeni aka wakuwaleeda wiryi ghiryo. Killa mûdû îîna silaha tayari kwa lalati. Ma’ad’ui iwo dawad’unie kumuula Nehemia na hata wayahud’i. Kisaana ghiryo ya’endelea kwa mud’aa siku makomasano na bili ipîîka (in only 52 days) Ukuta wîîma. (Ishaara)

Fulaa 22. Ezra Mukusomee Amuri

Fulaa 22. Ezra Mukusomee Amuri

Nehemiah 8:1 - 13:31

Ba’adaa ukuta wiseene kotorwaa , Wayahud’I watungana ada mooza Yerusalemu. Ezra, Nabii ywa Wak’i, Awasomela kûûka bhitab’u bhitakatifu dhini (Mwabwaa Wak’i). Ba’adhyaa dagha wad’abhîla kulîîla, Maana weemanyie wamukoseiye Wak’i. Dûû maana Wak’I asile ma’ad’ui wakaunaanga mûzî waao. Wayahud’I wa’amuwa kumareka na kusia gîla zao za madhambi na kweera gîlaa Wak’I cheena. Nehemia awabîla dagha atîîni, "Musukalaleeni . Shobhaa wak’I ni nguvu zeenu." Wasau, Uri muna shobhaa? Wak’I utunyiigi asî shoobha ( wookovu na nguvu ) Guya tumumanyie Wak’I na kutii kitab’u kyeyye (Bibilia). Siani nimwabîle aka uwakumumanya Wakyaa Nehemia lîa. (Ishaara)

Fulaa 23. Yîîsu mu musalab’een

Fulaa 23. Yîîsu mu musalab’een

John 19:17-30; Romans 5:8

Kunaa gîla mooza ya kumumanya Wak’i . Wak’I ûmûtûmie D’aana yeyye, yîîsu, kotonyiisa gîla iyo. Yîîsu uishiize dunieeni myaaka mibhooto ilotie. Iryiize mambo mabhoto mafai koponya. Atonyiisa as î akaa kumujhamisiisa Wak’i. Amû datweerie g îla zeyye. Asî chwee tomokosei Wak’i. Adhab’waa madhambi ni kûfa kwa d’aima. Wak’I ûmo’okowie Elisha na Danieli wali na dagha îgî kûûka mautiini. Amû da’amo’okowie Yîîsu kûûka mautiini. Wak’I awasia dagha wawîwî wakumuula yîîsu. wamubhîghela misumari musallab’eeni. Y î îsu înafed’yaa kûûcha adhab’u izûûlwaa madhambi yeeto shuryaa atujhamie. Sasa Wak’I kud’uuna kutusamehe na tumwizîîle. Nijai kirya imaani lyeeto lyûûkwita mooyo, Na tuwakumanya jhamyaa Wak’I na kumweera. (Ishaara)

Fulaa 24. Yîîsu onyisiize gîlaa uzimaa d’aima

Fulaa 24. Yîîsu onyisiize gîlaa uzimaa d’aima

Matthew 7:13; John 14:6

Wasau, Maisha ni kamaa bhyanyaa gîla barhaki ikutweeze mautiini. Killa mûdu omokoseie Wak’i. Ase chwee tumu gîlaa shîîtani dhini. Ikutwîzee mpaka adhab’waa d’aima baad’aa mauti. Yîîsu utesekie na aafa aka akutu’okowa asî na adhab’u î yyî. Kisaana iita amooyo cheena. Sasa katoonyisa g îlaa Wak’i. Ni laazima tweere Gîlaa yîîsu sasa. G îla iyo ni nyûmûlûlû na ni jîîkî. Saa îgî tukanasawa maisha aya dhini, kamaa Danieli na sawera zeyye . Amû gîlaa Yîîsu ikatulongoza mpaka binguuni. Dakuuna kunasawa naigî. Ni adaa shoobhaa d’aima na amani. Na Wak’I munaîgî. Yîîsu aaba atîîni, "Emi dûû gîla...Dakunaa mûûdû akûûzee kwa Baaba (Wak’i) Isipokuwa kwa kûlûtela emi ." Kwa hivyo omba kwa Yîîsu sasa. Mwaabyî akonyiise gîlaa kweeda kwa Wak’i. (Ishaara)

Informazioni correlate

"Look, Listen and Live" audio-visual - A set of 8 programs of 24 pictures each for evangelism and Christian teaching. The series presents Old Testament characters, the life of Jesus, and the young church.

How to use GRN Audio visual resources - 1: Sharing the Gospel made easy - This article gives an introduction to some of the many different ways the GRN audio visual resources can be used in ministry.

How to use GRN Audio visual resources - 2: Going Deeper - This article gives further explanation of how people learn from the stories, and why the stories do not have a lot of commentary.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach