unfoldingWord 40 - Jesu djukapyre wyra wachapyredji

unfoldingWord 40 - Jesu djukapyre wyra wachapyredji

Garis besar: Matthew 27:27-61; Mark 15:16-47; Luke 23:26-56; John 19:17-42

Nomor naskah: 1240

Bahasa: Ache

Pengunjung: General

Tujuan: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Naskah ini adalah petunjuk dasar untuk menerjemahkan dan merekam ke dalam bahasa-bahasa lain. Naskah ini harus disesuaikan seperlunya agar dapat dimengerti dan sesuai bagi setiap budaya dan bahasa yang berbeda. Beberapa istilah dan konsep yang digunakan mungkin butuh penjelasan lebih jauh, atau diganti atau bahkan dihilangkan.

Isi Naskah

Tõallãngi wywy djudja rekopabu Jesudji, rama idjape djukawã wyra wachapyredji. Gogi wywy chidjape mema idjape, rawã wyra wachapyre dja mano endarã.

Tõallãngi wywy Jesupe rama etakrã endape, go pukapyty „Golgota“. Gobu pychoma beta dja ipo emi pychãndji, idjape upiwã wyra wachapyredji. Jesu rõ inama: „Cho Apã, kuwẽ gami gogi wywype, kuallã buare bue rõ go djapo reko.“ Pilato inama, parawã etakrã wyra chepe minidji „Judio wywy ymachidja wachugi“, emi miwã wyra wachapyredji Jesu tõ llabu.

Gobu tõallãngi wywy buã reko, kuawã awa rõ Jesu tyruwe rawerã. Go nonga djapobu, wẽma go profeta djawuwe nonga: „Gogi wywy bowoma cho tyruwe, emi buã reko edji cho tyruwe rekowã.“

Jesu wyra wachapyredji ĩma mirõ kbe’e narõngi bychepe. Go etakrãngi djudja reko Jesudji, duwegi rõ inama: “Dje rõ krymbaeche ko Apã Wachudji? Nandjepe pepyma bue buchã nandje djapowedjiwa, go kbe’e rõ bue buchã djapollãndy.“ Gobu inama Jesupe: „Kua ga reko chodji dje chidja llambatype ĩmbu.“ Jesu djawu pepyma idjape: „Kowe kreybu, dje ĩwerã cho djãwẽ ywadji.“

Go Judio ymachidjagi wywy emi ache wywy go pua djudja reko Jesudji. Inama idjape: “Dje rõ Apã Wachu Taybu, edjy kua wyra wachapyredjiware, emi kuwẽ gami djedji! Go nongabu, ore djedji kua gatuwerã.”

Gobu krey ywabu djepe, chãwã roma djo go ywy llabu. Chãwãma krey ywabu, emi chãwãma brewipychã krey wata rupi.

Gobu Jesu puka chidjama: “Cho djapopama Apã Wachu inawe nonga! Cho Apã, dje ipope cho krei djonoma.” Gobu dja tõ wychoma, emi manoma. Go manobu, ywy kuerapa roma. Emi prellambatype ĩma tyru puku wachu ache wywy endaty emi Apã Wachu ekõandy bychepe. Go ochoma byche rupi ywadji ywypema ra.

Idja manowe rupi Jesu pekama ape, ache wywy owã Apã Wachu endape. Go tõallãngi, Jesudji warõndygi, bue wywy wechãmbu, inama: “Kainallãpe, kowe kbe’e bue buchã djapollãndy. Guei kowegi Apã Wachu Tay.”

Ĩ endawe mirõ Judio ymachidjagi, go kua reko, Jesu rõ go Mesia, go bykuapyre rõ Jose emi Nikodemo. Gogi wywy pukama Pilatope, idjape mewã Jesu echewe. Gobu djuwyma dja echewe tyru wachupe emi djonoma kuarewe ita ikua wykopyrepe. Gobu gogi wywy pechema mondo ita ikua djãwã ita wachupe.

Keterangan terkait

Firman Kehidupan - GRN mempunyai rekaman pesan Injil dalam ribuan bahasa berisikan pesan berdasarkan Alkitab tentang keselamatan dan kehidupan Kristiani.

Unduhan-Unduhan Gratis - Disini anda dapat menemukan semua pesan naskah GRN yang utama dalam beberapa bahasa, ditambah gambar dan materi terkait lainnya yang dapat diunduh.

Perpustakaan Audio GRN - Bahan pengabaran Injil dan pengajaran dasar Alkitab yang sesuai dengan kebutuhan masyarakat dan budaya dalam berbagai macam bentuk dan format.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons