unfoldingWord 12 - Ol Lain Israel I Lusim Isip

unfoldingWord 12 - Ol Lain Israel I Lusim Isip

Grandes lignes: Exodus 12:33-15:21

Numéro de texte: 1212

Langue: Tok Pisin: PNG

Audience: General

Genre: Bible Stories & Teac

Objectif: Evangelism; Teaching

Citation biblique: Paraphrase

Statut: Approved

Les scripts sont des directives de base pour la traduction et l'enregistrement dans d'autres langues. Ils doivent être adaptés si nécessaire afin de les rendre compréhensibles et pertinents pour chaque culture et langue différente. Certains termes et concepts utilisés peuvent nécessiter plus d'explications ou même être remplacés ou complètement omis.

Corps du texte

Ol manmeri bilong Israel i amamas tru long lusim Isip. Ol i no stap wokboi nating aninit long ol lain Isip moa. Nogat. Ol i lusim Isip na wokabaut i go long graun God i bin Promis long givim long ol tumbuna bilong ol. Na taim ol i lusim Isip, wanem samting ol i askim long ol Isip, ol lain Isip i givim ol tasol na tu ol i givim gol na silva na ol narapela samting i dia tumas tu. Long dispela taim, ol lain long narapela kantri ol tu i bilip long God na ol i lusim Isip wantaim ol lain Israel.

Na taim ol i go, God i go paslain long ol long longpela klaut olsem pos long san na long nait dispela klaut i kamap olsem paia i lait . Na taim ol i wokabaut i go, olgeta taim God i soim ol rot long go. Wanpela samting ol lain Israel inap long wokim em ol i bihainim em tasol.

Sotpela taim bihain, Fero na ol lain bilong em i senisim tingting bilong ol na ol i laik kisim ol lain Israel i kam bek na larim ol i kamap wokboi nating bilong ol gen. Dispela samting i kamap long wanem God i pasim bel na tingting bilong Fero na tu em i laikim ol manmeri i luksave olsem em wanpela tasol em i trupela God, na tu em i laikim ol long save olsem, em Yaweh, na pawa bilong em i winim pawa bilong Fero na ol giaman god bilong en.

Olsem na Fero na ol soldia bilong em i ranim ol Israel i go long kisim ol na mekim ol i kamap wokboi nating bilong ol gen. Na taim ol lain Israel i lukim ol soldia bilong Isip i kam, ol i luksave olsem ol i stap kalabus namel long Solwara Retsi na ol soldia bilong Isip. Olsem na ol i pret nogut tru na tokaut olsem, “Bilong wanem na yumi lusim Isip. Bai yumi dai nau!”

Tasol Moses i tokim ol lain Israel olsem, “Noken pret! God bai i pait long yupela na helpim yupela.” Na God i tokim Moses olsem, “Tokim ol manmeri long go klostu long Solwara Retsi.”

Na bihain God i kisim klaut na putim namel long ol lain Israel na ol lain Isip na ol lain Isip i no inap long lukim ol lain Israel.

Na God i tokim Moses long apim han na putim i go antap long Solwara. Na taim Moses i wokim olsem, God i kirapim win i kam na brukim wara long namel, hap i go long hankais na hap i go long hansut. Dispela i kamap na rot i kamap namel long solwara.

Na wara i kamap olsem wol long tupela sait na ol manmeri bilong Israel i wokabaut long drai graun na i go.

Long dispela taim God i apim klaut na rausim long ai bilong ol lain Isip na ol inap long lukim ol lain Israel i ranawe i go. Na ol lain Isip i tingting strong long bihainim ol i go.

Olsem na ol i bihainim ol lain Israel i go long dispela rot i kamap namel long Solwara. Tasol God i wokim ol i kamap tubel na pret na tu em i mekim karis bilong ol i pas long wesan. Na ol i singaut olsem, “Ranawe! God i pait long helpim ol lain Israel!”

Na bihain taim olgeta lain Israel i go gut long narapela sait bilong solwara, God i tokim Moses long apim han bilong em antap long solwara gen. Na taim Moses i wokim olsem, wara i go bek gen long ples bilong em na karamapim olgeta soldia bilong Isip na olgeta i dai.

Taim ol lain Israel i lukim ol lain Isip i dai, ol i givim olgeta tingting na bel i go long God, na bilipim Moses olsem, em wanpela profet bilong God.

Na God i bin helpim ol long dai na long hevi bilong stap wokboi nating olsem na ol i singsing na danis wantaim bikpela amamas! Nau ol i kamap fri long wokim wok bilong God. Na ol i singim planti song long amamas long kamap fri long kalabus bilong ol na long litimapim nem bilong God, long wanem em i bin helpim ol long han bilong ol soldia bilong Isip.

Na God i toktok strong long ol lain Israel long amamasim Pasova long tingim olsem wanem God i helpim ol long winim ol soldia bilong Isip na tu husat em i kisim ol i kamaut long hevi bilong stap wokboi nating. Na taim ol i wokim dispela pati, ol i kilim wanpela pikinini sipsip i nogat sik o bagarap long en, na ol i kaikai wantaim bret i nogat yis long en.

Informations reliées

Mots de Vie - GRN présente des messages sonores évangéliques dans des milliers de langues à propos du salut et de la vie chrétienne.

Téléchargements gratuits - Ici vous allez trouver le texte pour les principaux messages GRN en plusieurs langues, plus des images et autres documents prêts à télécharger

La collection d'Enregistrements de GRN - Matériel d'évangélisation et d'enseignement biblique de base adapté aux besoins et à la culture du peuple, dans une variété de styles et de formats.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?