Tenpela Yangpela Meri

Tenpela Yangpela Meri

Esquema: God gave His commands to Moses to give to the people. The Ten Commandments. Why He gave them. God will judge us if we don't obey His Word.

Número de guión: 397

Idioma: Tok Pisin: PNG

Tema: Living as a Christian (Obedience); Bible timeline (Law of God); Sin and Satan (Judgement)

Audiencia: General

Propósito: Pre-evangelism; Teaching

Features: Monolog; Bible Stories; Extensive Scripture

Estado: Approved

Los guiones son pautas básicas para la traducción y grabación a otros idiomas. Deben adaptarse según sea necesario para que sean comprendidas y relevantes para cada cultura e idioma diferentes. Algunos términos y conceptos utilizados pueden necesitar más explicación o incluso ser reemplazados o omitidos por completo.

Guión de texto

Bipo, Jisas Em i tokim sampela disaipel/poroman bilong En. Na Em i stori olsem: Bipo, long wanpela ples i gat sampela/tenpela yangpela meri i stap. Wanpela meri bilong ol dispela meri, i bin makim pinis long marit. Wanpela de, dispela meri i tokim arapela meri bilong ples olsem, "Long dispela/nau nait, man bilong mi bai i kam. Em bai i kam wantaim plenti manmeri bilong ples bilong en, na bai mi tupela i marit. Bihain, bai mipela olgeta i go wantaim em long ples bai mipela wokim kaikai bilong marit. Yupela meri mas rediim lam bilong yupela bilong laitim rot i go kamap long haus kaikai bilong marit".

Orait, sampela (tenpela) meri i rediim lam bilong ol, na ol i wet long dispela man i kamap. Tasol em i no save kamap kwik, nogat. Ol i wet i stap tasol, man i no kam, na biknait i kamap. Ol i slip pinis, na wanpela i singaut strong olsem, "Maritman/man bilong marit i kam!" Olgeta meri i kirap kwiktaim na ol i laik rediim lam bilong ol. Tasol sampela/faipela i no redi/inap. Ol i tok, "Mipela i no bringim kerasin/wel wantaim lam bilong mipela". Ol i askim arapela meri olsem, "Givim mipela hap kerasin bilong yupela". Tasol arapela meri i bekim tok olsem, "Nogat, i no inap, sapos mipela givim long yupela, bai lam bilong mipela tu i dai. Yupela mas go long stua bilong baiim". Orait, ol kranki meri i go long stua. Tasol stua em i no klostu. Olgeta arapela meri i go wantaim maritman long haus kaikai bilong marit. Taim ol dispela kranki meri i kam bek long stua, ol i kam long haus kaikai na singaut: "Bikpela man, bikpela man, yu opim dua long mipela". Tasol em i bekim tok i spik: "Tru mi tokim yupela, mi no save long yupela". Tasol taim bilong ol i pinis i go sindaun long kaikai bilong marit. Olsem na ol i no inap i go insait na stap wantaim ol long kaikai na amamas. Ol kranki meri i gat bikpela sori/hevi, na ol i kraikrai planti. (Pause)

Dispela stori i tok wanem long yumi? Bihain, Jisas yet bai i kam bek gen long namba tu taim. I nogat wanpela man i save wanem taim Jisas bai i kam bek. Wanem yia bilong Em bai i kam, na mun, mipela i no save. Bai Em i kam tumora no nau nait, mipela i no save. Em bai i kam bilong kisim olgeta manmeri long lain bilong Em, na kisim ol i go long heven. Nogut yumi i no redi/sambai i stap taim Jisas bai i kam bek.

Huset i redi? Man i bin lusim olpela pasin bilong bipo? Nogat! Man olsem i no redi. Sampela i gat papamama i Kristen, tasol ol yet i no redi. Sapos manmeri i save go long lotu, na kisim kaikai bilong Jisas, em i redi no nogat? Nogat. Dispela samting tasol i no inap rediim yumi. Manmeri olsem i no inap lukim rot bilong heven. Bai ol i save kraikrai i stap tasol. Manmeri i bin bihainim Jisas na i kisim pinis Spirit bilong God, ol i redi i go long heven. Manmeri i gat Holi Spirit i stap insait long em i olsem dispela meri i gat kerasin long lam bilong ol. Em i redi/sambai i stap. Spirit bilong God i strongim ol, na ol i ken bihainim tingting bilong God. Kerasin i bin givim lait long lam bilong yangpela meri. Dispela i piksa bilong Spirit bilong God. Holi Spirit i strongim tingting long manmeri i bihainim Jisas. Manmeri olsem i harim gut tok bilong God, na ol i bihainim Em tru.

Na wanem long yu? Yu bilip long Jisas? Spirit bilong God i stap insait long bel bilong yu no nogat? God i save givim Spirit bilong Em long huset i save bilip tru long Jisas. God i tok: Sapos yu bel hevi long sin bilong yu, na yu askim God long givim Spirit bilong Em long yu, bai Em i save givim yu kwiktaim. Tasol, sapos yu wet i stap, bai taim i ken pinis. Nogut yu lus long dispela samting. Yumas askim God nau long givim Spirit bilong Em long yu.

Información relacionada

Palabras de Vida - GRN tiene mensajes audios en miles de idiomas que contienen mensajes basados en la Biblia acerca de la salvación y la vida cristiana.

Descargas gratis - Aquí puede encontrar los guiones principales de GRN en varios idiomas y también imágenes y otros materiales relacionados. Todos están disponibles para descargar.

Librería de audio de GRN - Material evangelistico y de enseñanza adecuado a las necesidades y a la cultura en variedad de stilos y formatos

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons