unfoldingWord 36 - Lukluk Bilong Jisas i Senis Na i Kamap Narakain

unfoldingWord 36 - Lukluk Bilong Jisas i Senis Na i Kamap Narakain

Zusammenfassung: Matthew 17:1-9; Mark 9:2-8; Luke 9:28-36

Skript Nummer: 1236

Sprache: Tok Pisin: PNG

Zuschauer: General

Genre: Bible Stories & Teac

Zweck: Evangelism; Teaching

Bibelzitat: Paraphrase

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Wanpela de, Jisas i kisim 3-pela disaipel bilong en, Pita, Jems na Jon i go wantaim em. (Dispela Jon i no dispela man husat i baptaisim Jisas.) Ol i go long wanpela maunten i antap long mekim prea.

Taim Jisas i wok long prea, pes bilong em i lait olsem san na klos bilong em i kamap wait olsem lait, wait tru olsem man bilong graun i no inap mekim i kamapim.

Na Moses na profet Elaisa i kamap. Ol dispela man i bin stap long graun planti handred yia bipo. Ol i toktok wantaim Jisas long dai bilong em we bai i kamap klostu taim long Jerusalem.

Taim Moses na Elaisa i toktok wantaim Jisas, Pita i tokim Jisas, “I gutpela long yumi stap hia. Larim mipela i wokim 3-pela hauswin, wanpela bilong yu, wanpela bilong Moses na wanpela bilong Elaisa.” Pita i no save wanem samting em i tok.

Taim Pita i toktok yet, klaut i lait strong i kam daun na raunim ol na wanpela nek long klaut i tok, “Dispela em i piknini bilong mi, mi laikim. Mi amamas long em. Yupela harim tok bilong em.” Na 3-pela disaipel i pret na pundaun i go long graun.

Na Jisas i tasim ol na i tok, “No ken pret. Kirap.” Taim ol i lukluk raun, ol i lukim Jisas tasol i stap.

Jisas wantaim 3-pela disaipel i go daun long maunten. Na Jisas i tokim ol, “Yupela i no ken tokim ol man long wanem samting i kamap long hia. Bai mi dai klostu taim na bai mi kam bek gen long laip. Bihain long dispela, yupela i ken tokim ol manmeri.”

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons