unfoldingWord 29 - Ngaidam Ve Duh Lo Chhiahhlawh Tehkhin Thu

unfoldingWord 29 - Ngaidam Ve Duh Lo Chhiahhlawh Tehkhin Thu

Zusammenfassung: Matthew 18:21-35

Skript Nummer: 1229

Sprache: Mizo

Zuschauer: General

Zweck: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Ni khat chu, Peteran Isua hnênah, “Lalpa, ka unauvin vawi engzat nge ka chungah thil tisual sela ka ngaihdam tur? Vawi sarih thlengin em ni ang?”a ti a. Isuan a hnênah, “’Vawi sarih thlengin ka ti lo va che, ‘Vawi sarih hmun sawmsarih thlengin ka ti zawk che a ni!’” a ti a. He thu a sawi hian, Isuan kan ngaidam zêl tur a ni a tihna a ni. Tin, Isuan he tehkhin thu hi a sawi ta a.

Isuan, “Pathian râm chu lalber tu emaw a bawihte hnêna sum chungchang tihfel tum nen in ang ani. A chhiahhlawh zinga pakhat chuan kum 200,000 hlawh hu tangka sum a pu hnenah chuan a ba a.”

“Bawih chuan a leibat chu a rulh theih loh avangin, lal chuan, ‘Amah leh a chhungte a hi a leiba rulhnan sal angin zuar rawh u,’ a ti a.”

“Bawih chu lal hmaah chuan a bawkkhup a, a hnênah, “Khawngaihtakin ka chungah zahngai rih la, ka bat che kha a vaiin ka pe vek ang che,” a ti a. Lal chuan bawih chu a khawngaih ta a, tichuan, a bat chu a ngaidam a, a kaltir ta a.”

“Nimahsela, lal hnên ata a kal chhuah hnu chuan, a bawihpui pakhat a sum thla li hlawh hu sum batu a va hmu a. A bawihpui chu a man a, ‘I bat kha mi pe rawh,’ a ti a.”

“A bawihpui chu a bawkkhup a, a hnenah ‘Khawngaihtakin ka chungah zahngai la, ka bat che kha a zain ka pe vek ang che,’ a ti a. Nimahsela, chutichung pawh chuan, a bawihpui chu a ba a tlak hma loh zawng tânin ah a va khung ta a.”

“Bawih dangte chuan thil thleng chu an hmuhin, an mangang ta êm êm a. Lal hnênah chuan an va kal a, engkim an va hrilh a.”

“Lal chuan bawih chu a kova, a hnênah, ‘Nang bawih sual, mi dil chiam avang khan i bat zawng zawng kha ka ngaidam che a. Chutiang bawk chuan ti ve tur I ni asin,’ a ti a. Lal chu a thinûr ta êm êm a, tichuan, bawih sual chu a bat zawng zawng a tlak hma loh zawng tânin ah a va khung ta a.”

Tin, Isuan, “In thinlunga in unaute in ngaihdam loh chuan hetiang hian ka Pa Vâna miin in chunga a tih dan tûr chu a ni,” a ti a.

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons