إختر اللغة

mic

شارك

شارك بالرابط

QR code for https://globalrecordings.net/program/67964

Man Ene Amuth Na Ber [Good News] - Thur

هل هذا التسجيل مفيد؟

أخبرنا

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 67964
مدة البرنامج: 46:48
اسم اللغة: Thur
description اقرأ النص
download تحميلات

I Acaki [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]
0:33

2. I Acaki [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Lok Ko’Obanga [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]
0:25

3. Lok Ko’Obanga [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Adam Eka Ebwa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]
1:31

5. Adam Eka Ebwa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Kaino Eka Abelle [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]
0:46

6. Kaino Eka Abelle [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Abwal Pii [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]
1:08

8. Abwal Pii [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Abramo, Cara Eka Icako [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]
1:25

9. Abramo, Cara Eka Icako [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Muca Eka Ki Cik Ko’Obanga [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]
0:48

10. Muca Eka Ki Cik Ko’Obanga [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Cik Apar [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]
1:05

11. Cik Apar [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Alar Na Ebino Eciko Pire [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]
1:42

13. Alar Na Ebino Eciko Pire [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Nywolo Yecu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]
1:38

14. Nywolo Yecu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Apwony Yecu [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]
0:59

15. Apwony Yecu [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Tango Ka Yecu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]
0:51

16. Tango Ka Yecu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Yecu Olimo Can [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]
1:30

17. Yecu Olimo Can [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Eguro Yecu [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]
1:14

18. Eguro Yecu [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Cer [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]
1:27

19. Cer [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Thomaso Oyeo [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]
1:16

20. Thomaso Oyeo [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Yataria No Odong Nono [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]
0:58

22. Yataria No Odong Nono [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Yothi Ario [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]
1:57

23. Yothi Ario [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Ethino Ko’Obanga [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]
0:49

24. Ethino Ko’Obanga [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Nywole Me Ario [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]
1:15

25. Nywole Me Ario [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Tipo Na Leng Obino [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]
1:23

26. Tipo Na Leng Obino [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Woth Ilero [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]
1:02

27. Woth Ilero [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Dhano Na Nyen [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]
0:52

28. Dhano Na Nyen [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Paco Ke Ekristo [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]
0:43

29. Paco Ke Ekristo [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Mar Ekwor Ni [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]
1:06

30. Mar Ekwor Ni [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Yecu Ene Oteka [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]
0:51

31. Yecu Ene Oteka [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Ryemo Tipo Na Reco [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]
1:31

32. Ryemo Tipo Na Reco [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Atema Tema [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]
0:54

33. Atema Tema [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Ka Wan Ebalo [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]
1:33

34. Ka Wan Ebalo [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

Thoo [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]
1:16

36. Thoo [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Kom Kristo [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]
1:26

37. Kom Kristo [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Cokere Me Woro Obanga [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]
1:14

38. Cokere Me Woro Obanga [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Yecu Bino Dwogo [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]
1:12

39. Yecu Bino Dwogo [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Nyako Nyig [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]
1:20

40. Nyako Nyig [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Bedo Acanden [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]
1:09

41. Bedo Acanden [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

تحميلات

Copyright © 2024 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

معلومات ذات صلة

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

"Good News" audio-visual - This audio visual set has 40 pictures to present an overview of the Bible from Creation to Christ. It covers the salvation message and basic teaching on the Christian life

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?