Ni Mahnyom [أخبار سارة] - Tehit: Sawiat Salmeit

هل هذا التسجيل مفيد؟

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 65855
مدة البرنامج: 50:07
اللغة: Tehit: Sawiat Salmeit
اقرأ النص
التحميلات والطلبات

Music & مقدمة

1:04

1. Music & مقدمة

Fobi qhom nai syokh daith rarim [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

0:48

2. Fobi qhom nai syokh daith rarim [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Nago wrana [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:34

3. Nago wrana [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Wtivile fobi qhom madien ni warokh [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:44

4. Wtivile fobi qhom madien ni warokh [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Adam wadien sago Hawam [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

1:25

5. Adam wadien sago Hawam [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Kain wadien Habel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

1:12

6. Kain wadien Habel [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Nuh wfe qhema [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:05

7. Nuh wfe qhema [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Qhayi wafle [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

1:02

8. Qhayi wafle [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Abraham, Saram madien Ishak [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

0:48

9. Abraham, Saram madien Ishak [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Musa wadien nago wfe tita [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

0:54

10. Musa wadien nago wfe tita [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Nago wfe tita jahar [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

1:44

11. Nago wfe tita jahar [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Niwqhakh wareqat iro [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

1:43

12. Niwqhakh wareqat iro [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

Klentadi maiden Mariam [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:22

13. Klentadi maiden Mariam [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Naisois nago Yesus [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

1:03

14. Naisois nago Yesus [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Yesus wabebosi natqhoin [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

1:18

15. Yesus wabebosi natqhoin [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Yesus wsyokh ni qhohokh raiwat [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

0:58

16. Yesus wsyokh ni qhohokh raiwat [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Naiba Yesus [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

0:56

17. Naiba Yesus [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Naisofot Yesus [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

0:49

18. Naisofot Yesus [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Yesus wsidikh [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

1:00

19. Yesus wsidikh [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Thomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

1:17

20. Thomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Yesus warin wali umayehet [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

1:22

21. Yesus warin wali umayehet [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

Wqoit mbaraqhedim [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

1:07

22. Wqoit mbaraqhedim [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Fan lakh [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

2:02

23. Fan lakh [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Nago wfe wet yiroqh [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

1:18

24. Nago wfe wet yiroqh [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Yesus wadien Nikodemus [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

1:32

25. Yesus wadien Nikodemus [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Qholra msyata mais [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

1:37

26. Qholra msyata mais [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Wain wakh fan mahakh [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

1:07

27. Wain wakh fan mahakh [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Mtomor makh nago wfe qhatikbo [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

1:00

28. Mtomor makh nago wfe qhatikbo [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Roro hra mnakh mqhafuk makh nambre [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

1:09

29. Roro hra mnakh mqhafuk makh nambre [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Nqhein nqhaso fe na tlein [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

1:14

30. Nqhein nqhaso fe na tlein [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Nago Yesus hra wflefe [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

1:09

31. Nago Yesus hra wflefe [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Waingkat qhlebet [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

1:12

32. Waingkat qhlebet [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Mbarqhowain nago Yesus [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

1:04

33. Mbarqhowain nago Yesus [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Difi na hra wsablit mbot wtife iro oli [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

1:47

34. Difi na hra wsablit mbot wtife iro oli [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

Na wqhani [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

1:36

35. Na wqhani [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

Na wagi [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

1:00

36. Na wagi [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Kristus waqhanm [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

1:28

37. Kristus waqhanm [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Yleli yein fe mbres ibe ysikafit [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

0:59

38. Yleli yein fe mbres ibe ysikafit [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Nago Yesus bo waqhe oli [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

0:53

39. Nago Yesus bo waqhe oli [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Bou wqhan [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

1:21

40. Bou wqhan [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Nranafe makh natlein mbrewat [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔ ▪ آلى]

2:01

41. Nranafe makh natlein mbrewat [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔ ▪ آلى]

التحميلات والطلبات

هذه التسجيلات مصممة للتبشير و نشر مبادئ وتعاليم الكتاب المقدس لتوصيل بشارة الإنجيل لجموع الأميين أو أولئك الذين من المجتمعات الشفاهية، خاصة الجماعات التى لم يتم الوصول اليها.

Copyright © 2018 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

إجراء التسجيلات أمر مكلف للغاية. يرجى النظر في التبرع لـ GRN لتمكين الاستمرارية هذه الارسالية .

نود أن نسمع تعليقاتك حول كيفية استخدامك لهذا التسجيل ، وما هي النتائج. إتصل بخط التعليقات.

معلومات ذات صلة

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?