Labara ma selomga [أخبار سارة] - Melokwo

هل هذا التسجيل مفيد؟

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 65610
مدة البرنامج: 43:34
اللغة: Melokwo
اقرأ النص
التحميلات والطلبات

take tagala ale ahay na [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

1:23

1. take tagala ale ahay na [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Hermbelom ajay [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:48

2. Hermbelom ajay [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Mehere megeye ale [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:38

3. Mehere megeye ale [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Adama na Hawa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

1:15

4. Adama na Hawa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Kaynu ne Habeyla [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

0:34

5. Kaynu ne Habeyla [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Kapaye malanga anga Nehew [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:11

6. Kapaye malanga anga Nehew [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Avar memekwe ahan abay [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

1:02

7. Avar memekwe ahan abay [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Eybrahayma, Saratew ne eyseyakew [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

1:01

8. Eybrahayma, Saratew ne eyseyakew [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Mewsa ne medepere ma ma a Hermbelom [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

0:50

9. Mewsa ne medepere ma ma a Hermbelom [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Pade a ma ahay Kero [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

0:55

10. Pade a ma ahay Kero [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Sewdeke waya anga membeze ahay [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

1:23

11. Sewdeke waya anga membeze ahay [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

Sekar na Mareyama [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:06

12. Sekar na Mareyama [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Mewaye a Yeso [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

1:13

13. Mewaye a Yeso [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Cadew anga Yeso [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

1:12

14. Cadew anga Yeso [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Mandalavan a Yeso ahay [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

0:42

15. Mandalavan a Yeso ahay [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Yeso asava avaya [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

1:40

16. Yeso asava avaya [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Yeso amatke aloko meslelema ga aka [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

1:24

17. Yeso amatke aloko meslelema ga aka [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Memgala aYeso a seyfa ava [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

1:09

18. Memgala aYeso a seyfa ava [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Yeso ne Tomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

0:47

19. Yeso ne Tomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Meleye anga Yeso avalo [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

1:14

20. Meleye anga Yeso avalo [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

Aloko meslelme ga folongor [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

0:56

21. Aloko meslelme ga folongor [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Caved ahay Leyew [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

1:53

22. Caved ahay Leyew [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Alehay a Hermbelom ahay [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

0:41

23. Alehay a Hermbelom ahay [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Senewk a Hermbelom [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

1:07

24. Senewk a Hermbelom [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Melala a Senewk Ladan ga [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

1:03

25. Melala a Senewk Ladan ga [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Meleye ale jajay ava [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

0:40

26. Meleye ale jajay ava [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Ende aavana dawneya bay [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

0:40

27. Ende aavana dawneya bay [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Zawar ahay ndodom haear a lekweye ahay [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

0:34

28. Zawar ahay ndodom haear a lekweye ahay [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Ndodom ndam alkaho a lekweye ahay [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

0:58

29. Ndodom ndam alkaho a lekweye ahay [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Bahay na, Yeso ndahan belenlana [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

0:39

30. Bahay na, Yeso ndahan belenlana [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Tavarayta ma ahay ava [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

1:06

31. Tavarayta ma ahay ava [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Debok anan geyo na, ana Yeso pew [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

1:06

32. Debok anan geyo na, ana Yeso pew [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Asa mondok alay membezok na [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

1:17

33. Asa mondok alay membezok na [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

Caje [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

0:54

34. Caje [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

mamete [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

1:22

35. mamete [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Herva a Yeso [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

1:22

36. Herva a Yeso [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Mejepe ke belen ga aka [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

1:06

37. Mejepe ke belen ga aka [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Mengala a Yeso Ker eystew [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

0:45

38. Mengala a Yeso Ker eystew [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Mewzlata lebara anga ma selom ga anga y [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

1:08

39. Mewzlata lebara anga ma selom ga anga y [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Mewrlata labara anga ma selomga anga Yeso ama meze ahay jayga [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

2:34

40. Mewrlata labara anga ma selomga anga Yeso ama meze ahay jayga [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

التحميلات والطلبات

هذه التسجيلات مصممة للتبشير و نشر مبادئ وتعاليم الكتاب المقدس لتوصيل بشارة الإنجيل لجموع الأميين أو أولئك الذين من المجتمعات الشفاهية، خاصة الجماعات التى لم يتم الوصول اليها.

Copyright © 2016 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

إجراء التسجيلات أمر مكلف للغاية. يرجى النظر في التبرع لـ GRN لتمكين الاستمرارية هذه الارسالية .

نود أن نسمع تعليقاتك حول كيفية استخدامك لهذا التسجيل ، وما هي النتائج. إتصل بخط التعليقات.

معلومات ذات صلة

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?