Ngwal Bazlam [أخبار سارة] - Zulgo: Gemzek

هل هذا التسجيل مفيد؟

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 65608
مدة البرنامج: 30:50
اللغة: Zulgo: Gemzek
اقرأ النص
التحميلات والطلبات

Alak ase mbulum a te ge [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

1:10

1. Alak ase mbulum a te ge [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Mbulum adafale [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:39

2. Mbulum adafale [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Mege duwk [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:35

3. Mege duwk [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Ge Adama na Hawa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

1:08

4. Ge Adama na Hawa [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Ge kainu na Habila [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

0:31

5. Ge kainu na Habila [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Kwalan I Nuhu [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:01

6. Kwalan I Nuhu [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Batsah yam [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

0:28

7. Batsah yam [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Ge Ibrahima na Saratu na ge Issiaka [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

0:49

8. Ge Ibrahima na Saratu na ge Issiaka [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Ge Musa na medele Mbulum [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

0:34

9. Ge Musa na medele Mbulum [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Mevelay duwk masakna a Mbulam ada [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

1:01

10. Mevelay duwk masakna a Mbulam ada [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

Ge gawla Mbulum na Mariya [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:20

11. Ge gawla Mbulum na Mariya [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Mewe I Yesuw [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

0:57

12. Mewe I Yesuw [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Yesuw waw [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

1:10

13. Yesuw waw [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Maswayay I Yesuw [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

0:27

14. Maswayay I Yesuw [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Yesuw a ewer are [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

1:13

15. Yesuw a ewer are [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Yesuw a mat aa dizl maglawaya [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

1:06

16. Yesuw a mat aa dizl maglawaya [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Maletsaw Yesuw I biye ya [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

0:50

17. Maletsaw Yesuw I biye ya [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Ge Yesuw na Tomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

0:43

18. Ge Yesuw na Tomas [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Metsile Yesuw a Mbalum [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

0:56

19. Metsile Yesuw a Mbalum [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

Dizl maglawa na massa kanai Yesuw [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

0:46

20. Dizl maglawa na massa kanai Yesuw [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Ge tuvoro sula [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

1:10

21. Ge tuvoro sula [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Ge mbro mblum [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

0:27

22. Ge mbro mblum [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Mezte mesife [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

0:35

23. Mezte mesife [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Madaw mezile mesife mblum [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

0:50

24. Madaw mezile mesife mblum [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Mede ase I tev dzaydzay na ye [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

0:31

25. Mede ase I tev dzaydzay na ye [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Ge kway yogaday a dukw gat vadam [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

0:25

26. Ge kway yogaday a dukw gat vadam [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Haslka, way makasyak lele [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

0:24

27. Haslka, way makasyak lele [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Wayum ge mala solo kurum [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

0:38

28. Wayum ge mala solo kurum [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Yesuw ilek ase mala ahama [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

0:29

29. Yesuw ilek ase mala ahama [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Gefakalaw ti taa zlembaltay [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

0:34

30. Gefakalaw ti taa zlembaltay [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Zengalako Yesow tsam [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

0:38

31. Zengalako Yesow tsam [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Ase Kaa geko mezeleme ti [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

1:14

32. Ase Kaa geko mezeleme ti [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

Duwk mamta [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

0:34

33. Duwk mamta [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

Mamta [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

0:42

34. Mamta [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Slu ba I Yesuw [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

0:49

35. Slu ba I Yesuw [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Aa melek na [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

1:04

36. Aa melek na [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Mamaw I Yesuw a [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

0:33

37. Mamaw I Yesuw a [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Megise yak ti kiga drizl duwk ase a we lele [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

0:49

38. Megise yak ti kiga drizl duwk ase a we lele [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Maday di labara Yesuw ase ngwal na ye a Mbro fit [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

0:38

39. Maday di labara Yesuw ase ngwal na ye a Mbro fit [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔]

المدرجة في هذا البرنامج

Ge Medele Mbulum Kuro [صورة 10]

Ge Medele Mbulum Kuro [صورة 10]

التحميلات والطلبات

هذه التسجيلات مصممة للتبشير و نشر مبادئ وتعاليم الكتاب المقدس لتوصيل بشارة الإنجيل لجموع الأميين أو أولئك الذين من المجتمعات الشفاهية، خاصة الجماعات التى لم يتم الوصول اليها.

Copyright © 2017 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

إجراء التسجيلات أمر مكلف للغاية. يرجى النظر في التبرع لـ GRN لتمكين الاستمرارية هذه الارسالية .

نود أن نسمع تعليقاتك حول كيفية استخدامك لهذا التسجيل ، وما هي النتائج. إتصل بخط التعليقات.

معلومات ذات صلة

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach

Choosing the right audio or video format - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?