Inongwa Inunu [أخبار سارة] - Ngonde

هل هذا التسجيل مفيد؟

دروس الكتاب المقدس الصوتية والمرئية في ٤٠ قسم مع صور. يحتوي على نظرة عامة على الكتاب المقدس من الخليقة إلى المسيح ، وتعليم عن الحياة المسيحية. للتبشير وزرع الكنيسة.

رقم البرنامج: 65186
مدة البرنامج: 47:55
اللغة: Ngonde
اقرأ النص
التحميلات والطلبات

Ubwandilo [مقدمة]

0:46

1. Ubwandilo [مقدمة]

Bo Kikapeligwa Ikisu [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

1:04

2. Bo Kikapeligwa Ikisu [1۔زڳت ٺھيا ٿي مور ايڪز ايِشوَر ھتا-]

Kyala oyoba [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

0:34

3. Kyala oyoba [2۔پويتر شاستر ني ليڌي ٿي ايِشوَر امان ٿي واتون ڪري سي۔]

Ukupela [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

0:33

4. Ukupela [3۔ ايِشوَر ٻڌوئي ٺاھيون سي۔]

Adamu na Eva [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

1:34

5. Adamu na Eva [4- آدم اَني حوائين ھڪم توڙي لاشو۔]

Kaini na Abeli [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

0:53

6. Kaini na Abeli [5۔ قائنين ھابل ني مارِي لاشو۔]

Ingalaba ya Noa [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

1:00

7. Ingalaba ya Noa [6: نوحئين ٻيڙِي ٺاھي۔ ]

Umwelesyo [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

1:00

8. Umwelesyo [7- ايِشوَرين طوفان ٿي نوح نان پريوار ني بچائيون ۔]

Abrahamu, Sala na Isaka [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

0:54

9. Abrahamu, Sala na Isaka [8- اضحاق، ابراھيم اَني ساران نو سوڪرو ھتو۔]

Mose ni ndagilo sya Kyala [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

0:55

10. Mose ni ndagilo sya Kyala [9- ايِشوَري موسا ني ھُڪم آليا۔]

Indaligo kalongo [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

1:33

11. Indaligo kalongo [10- ايِشوَري اَماني ۮاھ حڪم آليا سي۔]

Ilikemo lyabutula nongwa [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

0:58

12. Ilikemo lyabutula nongwa [11-پاپ ھارو قرباني آلي۔]

Ugwandandumi, Maria na Yosefu [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

1:59

13. Ugwandandumi, Maria na Yosefu [.12ايشور نو فريشتو يوسف اَني مريم ڪنين آيو۔]

Ukupapiwa kwa Yesu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

1:03

14. Ukupapiwa kwa Yesu [13۔ فريشتائين خوشي ني کٻير ھمڀۯاوي ڪي ايسو ڌاونڻو ٿيو سي۔]

Yesu manysisi [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

1:05

15. Yesu manysisi [14۔ايسو موٽا ٿاتا جھا اَني طاقت مان وڌتا جها۔]

Imbombo sya fika fya Yesu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

1:02

16. Imbombo sya fika fya Yesu [15۔پڙسان ني ليڌي ٿي ايني ايِشوَرِي طاقت ظاھر ٿي۔]

Yesu ikwangasigwa [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

1:16

17. Yesu ikwangasigwa [16۔ وڳر ۮوهين ايسوئين ۮک اَني تڪليڦون ويٺيون۔]

Ughoghigwa kwa Yesu [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

1:14

18. Ughoghigwa kwa Yesu [17۔ ماران پاپان هارو ايسو نو لوئي ڳاڍيون]

Kusyuka [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

1:22

19. Kusyuka [18۔ اِيئاڻي زيوي اُوٺيا ٿي موت مائين ٿي زيت پامي ۔]

Tomasi ikumwitika [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

1:22

20. Tomasi ikumwitika [19۔ جام ماڻھائين ايسو ني زيوتو ڀاۯيو۔]

Yesu ikufyuka kumwanya [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

1:17

21. Yesu ikufyuka kumwanya [20۔ ايسو آڪاش مان سڙي ڄا۔]

Kipingika [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

1:09

22. Kipingika [21۔ ھوۯي ماٿي ٻليۮان ٿيا ٿي امان ني مڳتي مۯي ۔]

Injila sibili [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

1:50

23. Injila sibili [22۔ زيون مان چيوو رستو گوتشان۔]

Abana ba Kyala [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

0:42

24. Abana ba Kyala [23۔ ايِشوَر نا خاندان مان ھر قوم شامل سي۔]

Kupapigwa kupya [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

0:58

25. Kupapigwa kupya [24۔ ايِشوَر ني آتما ٿي نوو زيون مۯي سي۔]

Ukwisa kwa Mbepo Mwikemo [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

1:05

26. Ukwisa kwa Mbepo Mwikemo [25۔ پويتر آتما امان ني طاقت آلي سي۔]

Ukwenda ndumuli [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

1:03

27. Ukwenda ndumuli [26۔ اَزواۯا مان ايسو ڀيۯا ۿينڏتا  رو۔]

Upilikila amasyu ga Kyala [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

0:44

28. Upilikila amasyu ga Kyala [27۔ ايِشوَر ٿي پريم ڪرو زان ڪي دنيا ٿي۔]

Inyumba ya Kristu [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

0:50

29. Inyumba ya Kristu [28۔ وشواسي ماڻهان پوتان مان پريم ڪري سي ۔]

Ubagane abalungu bako [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

0:50

30. Ubagane abalungu bako [29- پوتان نا پاڙان واۯا ٿي اَني ۮشملان ٿي پريم ڪرو۔]

Yesu yo gwamaka [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

1:01

31. Yesu yo gwamaka [30۔ ۮيوان نِي پوزا اَني مڪام نِي پُوزا کتم ڪرو۔]

Kusosya imbepo inyali [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

1:35

32. Kusosya imbepo inyali [31۔ ايسو نا نام ٿِي جن ڌوڙِي ھينڏي سي۔]

Kunkonga Yesu [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

1:22

33. Kunkonga Yesu [32۔ ايشور اماري ٻڌيون ضرورتون پوريون ڪري سي ۔]

Linga tubombile imbibi [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

1:13

34. Linga tubombile imbibi [33۔ زو امي توٻان  ڪرشان تو ايشور اَمان ني ماف ڪرشي ۔]

Ububine [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

1:03

35. Ububine [34۔ ايسو ڀيماران ني ھازان ڪري سي۔]

Ifwa [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

1:12

36. Ifwa [35۔ وشواس ڪريا واۯان ايشور ڀيۯان ريشي]

Umbili gwa Kristi [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

1:35

37. Umbili gwa Kristi [36۔ وشواسي ماڻھان ايسو نا شرير نا حصا سي ۔]

Ukwanganila pamo pene [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

1:25

38. Ukwanganila pamo pene [37۔ ٻڌائين پريم ٿي  ڀيۯان ٿين ايسو ني ڀڳتي ڪري سي  ۔]

Yesu ikwisa kangi [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

1:19

39. Yesu ikwisa kangi [38۔ ايسو فئيصلا ھارو وۯيَ آوشي ۔]

Kupapagwa kwa Isaki [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

1:23

40. Kupapagwa kwa Isaki [39۔ ھر وشواسي ماڻھان آتمائي ڦۯ لي سي ۔]

Kababula abandu bangi [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔ ▪ Jingles - Outplay]

1:52

41. Kababula abandu bangi [40۔ زي شيشون سي تمي ٻيزان ني ھمڀۯاؤ۔ ▪ Jingles - Outplay]

التحميلات والطلبات

هذه التسجيلات مصممة للتبشير و نشر مبادئ وتعاليم الكتاب المقدس لتوصيل بشارة الإنجيل لجموع الأميين أو أولئك الذين من المجتمعات الشفاهية، خاصة الجماعات التى لم يتم الوصول اليها.

Copyright © 2015 GRN. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

إتصل بنا for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

إجراء التسجيلات أمر مكلف للغاية. يرجى النظر في التبرع لـ GRN لتمكين الاستمرارية هذه الارسالية .

نود أن نسمع تعليقاتك حول كيفية استخدامك لهذا التسجيل ، وما هي النتائج. إتصل بخط التعليقات.

معلومات ذات صلة

تحميلات مجانية - هنا يمكنك أن تجد نصوص رسائل GRN الرئيسية فى عدة لغات، بالإضافة إلى صور ومواد أخرى مرتبطة، متوفرة للتحميل.

"الأخبار السارة" صوتمرئية - هذه المجموعة الصوتمرئية مكونة من ٤٠ صورة لتقدم فكرة مبسطة عن الإنجيل من الخليقة الى المسيح. تغطى رسالة الفداء والتعاليم الاساسية عن الحياة المسيحية. هذه المجموعة متاحة باكثر من ١٣٠٠ لغة.

كيف تستخدم المواد الصوتمرئية فى GRN - الجزء١: مشاركة الإنجيل اصبحت سهلة - الموضوع يعطى مقدمة عن كم الطرق المختلفة لاستخدام موارد GRN السمعية والبصرية فى الخدمة.

كيف تستخدم موارد GRN الصوتمرئية - الجزء٢: الدخول الى العمق - يقدم هذا الموضوع المزيد من الشرح عن كيفية تعلم الناس من القصص، ولماذا لا تحتوى القصص على تعليقات كثيرة.

مكتبة GRN الصوتية - المواد التبشيرية و التعليمية للكتاب المقدس الملائمة لإحتياجات الناس و ثقافاتهم متاحة فى أشكال و أنماط عديدة.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons

Creating DVDs using the GRN Slide show Videos - How to burn DVDs for specific people groups you are trying to reach