Igreja Apoena eéy pérewab e [Music for the Surui church in Apoena] - Suruí

Is this recording useful?

Pinagsama-samang Kristyanong musika, mga awitin o mga himno.

Bilang ng Programa: A65349
Pangalan ng wika: Suruí

Haba ng Programa: 1:11:41

Palób omákob enãm eór (Give me strength to me Lord / Mande a força para mim Senhor)

3:03

1. Palób omákob enãm eór (Give me strength to me Lord / Mande a força para mim Senhor)

Palób og͂úhya wéh nãm eór (Jesus is my joy / Jesus é a minha alegria)

3:13

2. Palób og͂úhya wéh nãm eór (Jesus is my joy / Jesus é a minha alegria)

Palób og͂úhya Apaloatiñe (The love of God / O amor de Deus)

1:37

3. Palób og͂úhya Apaloatiñe (The love of God / O amor de Deus)

Palób makomid (Powerful God / Deus Poderoso)

2:20

4. Palób makomid (Powerful God / Deus Poderoso)

Palób áohr (Jesus comes / Jesus vem)

2:42

5. Palób áohr (Jesus comes / Jesus vem)

Xexoy ag͂a igreja ey kar (Churches of God / As igrejas de Deus)

1:34

6. Xexoy ag͂a igreja ey kar (Churches of God / As igrejas de Deus)

Mé (Jesus and the way / Jesus é o caminho)

1:58

7. Mé (Jesus and the way / Jesus é o caminho)

Xexoy a  pag͂ane (God loves us / Desus gosta de nós)

1:33

8. Xexoy a pag͂ane (God loves us / Desus gosta de nós)

Palób a sóeh mag͂a (The creation of the universe / A criação do universo)

1:54

9. Palób a sóeh mag͂a (The creation of the universe / A criação do universo)

Õteh Xexoy yag͂a (The church waiting for Jesus / A igreja espera por Jesus)

1:14

10. Õteh Xexoy yag͂a (The church waiting for Jesus / A igreja espera por Jesus)

Meresodepãhy omã (Suffered for you / Sofri por vocês)

2:38

11. Meresodepãhy omã (Suffered for you / Sofri por vocês)

Kanã néh (Waiting in Cristh / Esperando Cristo)

2:40

12. Kanã néh (Waiting in Cristh / Esperando Cristo)

Páhbi koy (Jesus at the top / Jesus no alto)

2:37

13. Páhbi koy (Jesus at the top / Jesus no alto)

Ag͂oa maór (God's spirit / Espírito de Deus)

2:03

14. Ag͂oa maór (God's spirit / Espírito de Deus)

Xexoy à aóhr (Christ's coming / Vinda de Cristo)

1:16

15. Xexoy à aóhr (Christ's coming / Vinda de Cristo)

Apakób ikin a te͂m (Power of God / Poder de Deus)

2:25

16. Apakób ikin a te͂m (Power of God / Poder de Deus)

Nãn ey pahãmh Xexoy kabi (We are children of God / Somos filhos de Deus)

2:22

17. Nãn ey pahãmh Xexoy kabi (We are children of God / Somos filhos de Deus)

Gãrba paméb (New heaven new day / Novo dia, novo céu)

2:59

18. Gãrba paméb (New heaven new day / Novo dia, novo céu)

Amãg͂óhy  omãm  gárbah nãn (God's time / Tempo de Deus)

2:37

19. Amãg͂óhy omãm gárbah nãn (God's time / Tempo de Deus)

Nãn  emãwewã eg͂uinã (Speaking in spirit / Falando em espírito)

2:08

20. Nãn emãwewã eg͂uinã (Speaking in spirit / Falando em espírito)

Bote lade Xexoy alanã anie (I Know the power of salvation / Conheço o poder da salvação)

2:45

21. Bote lade Xexoy alanã anie (I Know the power of salvation / Conheço o poder da salvação)

One oje  one te ana e (Not to sin / Não ao pecado)

1:45

22. One oje one te ana e (Not to sin / Não ao pecado)

Kãna mater Moises kabi (Battle of Moses / Batalha de Moisés)

2:53

23. Kãna mater Moises kabi (Battle of Moses / Batalha de Moisés)

Ate meixe Xexoy (Waiting Jesus / Esperando Jesus)

2:03

24. Ate meixe Xexoy (Waiting Jesus / Esperando Jesus)

AtĠr õmitor sinãih (Looking Jesus / Olhando Jesus)

2:41

25. AtĠr õmitor sinãih (Looking Jesus / Olhando Jesus)

Otih ewahy ya ag͂a (God of love / Deus de amor)

2:04

26. Otih ewahy ya ag͂a (God of love / Deus de amor)

Og͂ábi emã eór (Jesus came to save me / Jesus veio me salvar)

1:11

27. Og͂ábi emã eór (Jesus came to save me / Jesus veio me salvar)

Palób atxóhr (Singing for Jesus / Cantando para Jesus)

1:51

28. Palób atxóhr (Singing for Jesus / Cantando para Jesus)

Palób  meremékoy (Because of Jesus / Por causa de Jesus)

1:41

29. Palób meremékoy (Because of Jesus / Por causa de Jesus)

Apúg mobi te Xexoy (Little Jesus is already / Desde pequeno Jesus já é)

1:08

30. Apúg mobi te Xexoy (Little Jesus is already / Desde pequeno Jesus já é)

Nãn  omã palob og͂ay (You know me / Tú me conheces?)

2:29

31. Nãn omã palob og͂ay (You know me / Tú me conheces?)

Koe tig͂iwar oyema pag͂ay (God's commandments / Mandamentos de Deus)

1:18

32. Koe tig͂iwar oyema pag͂ay (God's commandments / Mandamentos de Deus)

Kãna Xexoy ig͂ah pag͂ay (Talking to the church / Falando com a igreja)

1:09

33. Kãna Xexoy ig͂ah pag͂ay (Talking to the church / Falando com a igreja)

Kãna paló mag͂a gabarwab itxa ani (Obedience to God / Obediência a Deus)

1:34

34. Kãna paló mag͂a gabarwab itxa ani (Obedience to God / Obediência a Deus)

Pag-download at Pag-order

Ang mga recordings ay itinalaga para gamitin sa pagpapahayag ng Magandang Balita at mga panimulang katuruan mula sa Bibliya sa mga taong hindi nakababasa o nakakasulat o galing sa isang kulturang pasalita, partikular na ang mga lupon na nasa malalayong lugar.

Copyright © 2016 Global Recordings Network. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Makipag-ugnayan for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

To order this recording on cassette or CD, or to get information on local ministry conditions or how to use these materials effectively, contact your nearest GRN office. Note that not all recordings or all formats are available from every office.

Making recordings is costly. Please consider donating to GRN to enable this ministry to continue.

We would love to hear your feedback about how you might use this recording, and what are the results. I-contact ang Tagatugon sa Linya.

Tungkol sa aming mga audio recording

Ang GRN ay may mga audio ng kuwento mula sa Bibliya, mga katuruan mula sa Bibliya, mga gabay para sa pag-aaral ng Bibliya, mga awit, mp3 na awiting Kristyano at mga mensahe ng Magandang Balita na nakasalin sa mahigit sa 6,000 wika at diyalekto, marami sa mga ito ay matatagpuan online at mado-download ng libre. Tanyag sa mga samahan ng mga Misyong Kristiyano at mga simbahang Kristiyano, ang mga libreng mp3 at talata ay angkop para sa pagpapalaganap ng ebanghelyo at pagtatayo ng mga simbahan pati na rin sa paggamit sa loob ng simbahan. Sinalita o inawit sa sariling wika, ang mga kuwento mula sa Bibliya, mga kanta at tugtugin ay ginawa para maipalaganap ang Magandang Balita ni Hesu Kristo sa paraan na angkop sa kaugalian ng mga tao, lalo na para sa mga pasalita lipunang ang pangunahing gamit.

Katulad na kaalaman