LLL 7: Bwana Na Mwokoli [LLL7 JEZUS - Heer en Redder] - Kirangi

Is this recording useful?

Boek 7 uit een serie van audio-visuele Bijbelverhalen over Jezus uit het evangelie van Lucas en Johannes. Dit is bestemd voor evangelisatie, gemeentestichting en systematisch Bijbelonderricht.

Programma nummer: C65711
Taalnaam: Kirangi

Programma lengte: 1:08:56

Mulongoryo ▪ Kuvyalwa Kwa Yesu (Introductie ▪ Beeld 1 (Prent 1: Die Geboorte Van Jesus))

5:20

1. Mulongoryo ▪ Kuvyalwa Kwa Yesu (Introductie ▪ Beeld 1 (Prent 1: Die Geboorte Van Jesus))

Yesu Yovarundula Maji Kuva Divai (Beeld 2 (Prent 2: Jesus Verander Water in Wyn))

2:00

2. Yesu Yovarundula Maji Kuva Divai (Beeld 2 (Prent 2: Jesus Verander Water in Wyn))

Yesu Yolusika Na Nikodemo (Beeld 3 (Prent 3: Jesus Praat Met Nikodemus))

3:04

3. Yesu Yolusika Na Nikodemo (Beeld 3 (Prent 3: Jesus Praat Met Nikodemus))

Diwani Yochwama Mbere Ya Yesu (Beeld 4 (Prent 4: ’N Amptenaar Kniel Voor Jesus))

1:53

4. Diwani Yochwama Mbere Ya Yesu (Beeld 4 (Prent 4: ’N Amptenaar Kniel Voor Jesus))

Mulwiri Ikalaa Hehi Na Isima (Beeld 5 (Prent 5: Die Siek Man by Die Bad Van Betesda))

2:41

5. Mulwiri Ikalaa Hehi Na Isima (Beeld 5 (Prent 5: Die Siek Man by Die Bad Van Betesda))

Yesu Yovahera Chakurya Vantu Elefu Isanu (Beeld 6 (Prent 6: Jesus Voed Meer as 5 000 Mense))

4:03

6. Yesu Yovahera Chakurya Vantu Elefu Isanu (Beeld 6 (Prent 6: Jesus Voed Meer as 5 000 Mense))

Yesu Yoyenda Mweri Ya Maaji (Beeld 7 (Prent 7: Jesus Loop Op Die Water))

2:00

7. Yesu Yoyenda Mweri Ya Maaji (Beeld 7 (Prent 7: Jesus Loop Op Die Water))

Yesu Yomuhoniya Muntu Kipofu (Beeld 8 (Prent 8: Jesus Genees Die Blinde Man))

2:43

8. Yesu Yomuhoniya Muntu Kipofu (Beeld 8 (Prent 8: Jesus Genees Die Blinde Man))

Yesu Yomwanirira Lazaro Kufuma Mbiriri (Beeld 9 (Prent 9: Jesus Wek Lasarus Op Uit Die Dood))

4:40

9. Yesu Yomwanirira Lazaro Kufuma Mbiriri (Beeld 9 (Prent 9: Jesus Wek Lasarus Op Uit Die Dood))

Yesu Yokya Musalabani (Beeld 10 (Prent 10: Jesus Sterf Aan Die Kruis))

2:43

10. Yesu Yokya Musalabani (Beeld 10 (Prent 10: Jesus Sterf Aan Die Kruis))

Maryamu Na Yesu Mbiriri (Beeld 11 (Prent 11: Maria En Jesus by Die Graf))

2:48

11. Maryamu Na Yesu Mbiriri (Beeld 11 (Prent 11: Maria En Jesus by Die Graf))

Yesu Yovatumira Vapoji Vachwe (Beeld 12 (Prent 12: Jesus Verskyn Aan Sy Dissipels))

2:46

12. Yesu Yovatumira Vapoji Vachwe (Beeld 12 (Prent 12: Jesus Verskyn Aan Sy Dissipels))

Mulongoryo ▪ Yesu Yovafundisha Mare Jachwe Vaviri (Introductie to Part 2 ▪ Beeld 13 (Prent 13: Jesus Leer Twee Dissipels))

5:13

13. Mulongoryo ▪ Yesu Yovafundisha Mare Jachwe Vaviri (Introductie to Part 2 ▪ Beeld 13 (Prent 13: Jesus Leer Twee Dissipels))

Mutavana Ikalaa Na Nguruve (Beeld 14 (Prent 14: Die Seun Tussen Die Varke))

1:44

14. Mutavana Ikalaa Na Nguruve (Beeld 14 (Prent 14: Die Seun Tussen Die Varke))

Mwana Arimira Yohinduka Na Kayi (Beeld 15 (Prent 15: Die Verlore Seun Kom Huis Toe))

1:43

15. Mwana Arimira Yohinduka Na Kayi (Beeld 15 (Prent 15: Die Verlore Seun Kom Huis Toe))

Utajiri Wa Muntu Tajiri (Beeld 16 (Prent 16: Die Besittings Van ’N Ryk Man))

2:55

16. Utajiri Wa Muntu Tajiri (Beeld 16 (Prent 16: Die Besittings Van ’N Ryk Man))

Mukiva Na Mtemi (Beeld 17 (Prent 17: Die Bedelaar En Die Ryk Man))

3:32

17. Mukiva Na Mtemi (Beeld 17 (Prent 17: Die Bedelaar En Die Ryk Man))

Mare Ari Muryangwi (Beeld 18 (Prent 18: Die Vriend by Die Deur))

2:32

18. Mare Ari Muryangwi (Beeld 18 (Prent 18: Die Vriend by Die Deur))

Vantu Vaviri Kuri Nyumba Ya Mulungu (Beeld 19 (Prent 19: Twee Mans in Die Tempel))

2:06

19. Vantu Vaviri Kuri Nyumba Ya Mulungu (Beeld 19 (Prent 19: Twee Mans in Die Tempel))

Muhandi Mwene Ahanda Mbeyu (Beeld 20 (Prent 20: ’N Saaier Saai Saad))

1:43

20. Muhandi Mwene Ahanda Mbeyu (Beeld 20 (Prent 20: ’N Saaier Saai Saad))

Mbeyu Jikawia (Beeld 21 (Prent 21: Die Saad Groei))

2:16

21. Mbeyu Jikawia (Beeld 21 (Prent 21: Die Saad Groei))

Kumwonera Mbavari Muntu Atamikiwe (Beeld 22 (Prent 22: Hulp Vir ’N Man in Nood))

3:27

22. Kumwonera Mbavari Muntu Atamikiwe (Beeld 22 (Prent 22: Hulp Vir ’N Man in Nood))

Mutemi Mwene Nyumba Arihinduka (Beeld 23 (Prent 23: Die Huiseienaar Kom Tuis))

2:01

23. Mutemi Mwene Nyumba Arihinduka (Beeld 23 (Prent 23: Die Huiseienaar Kom Tuis))

Muntu Mweri Ya Muti (Beeld 24 (Prent 24: Die Man in Die Boom))

2:51

24. Muntu Mweri Ya Muti (Beeld 24 (Prent 24: Die Man in Die Boom))

Downloads en Bestellingen

Deze opnamen zijn bestemd voor evangelisatie en basisonderricht in de Bijbel. Zij hebben als doel het evangelie bekend te maken aan ongeletterde mensen of orale culturen, m.n. aan de onbereikte bevolkingsgroepen.

Copyright © 2017 Global Recordings Network. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Contact for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

To order this recording on cassette or CD, or to get information on local ministry conditions or how to use these materials effectively, contact your nearest GRN office. Note that not all recordings or all formats are available from every office.

Making recordings is costly. Please consider donating to GRN to enable this ministry to continue.

We would love to hear your feedback about how you might use this recording, and what are the results. Neem contact op met de klantenservice.

Over onze geluidsopnamen

GRN heeft Bijbelverhalen, Gospelliederen, Christelijke muziek en evangelische boodschappen vertaald in meer dan 6000 talen en dialecten. De meesten ervan kunnen gratis gedownload worden. De gratis audio-opnamen en scripts zijn populair bij christelijke zendingsorganisaties en kerken. Zij zijn geschikt voor evangelisatie, gemeentestichting, en voor gebruik binnen andere gemeenteactiviteiten. De opnamen zijn ingesproken door mensen die de taal als moedertaal spreken en de Bijbelverhalen, liederen en muziek kunnen gebruikt worden om het evangelie van Jezus Christus te communiceren op een cultureel relevante manier, m.n. binnen orale culturen.

Verwante informatie