Jesu Mumi 61 - 96 [The Living Christ 61 - 96] - Tonga: Shanjo

Is this recording useful?

Een chronologisch Bijbelprogramma van de Schepping tot en met de wederkomst van Jezus met 120 afbeeldingen. Focus op het karakter en het onderwijs van Jezus.

Programma nummer: C65318
Taalnaam: Tonga: Shanjo

Programma lengte: 48:31

Amatatikilo (Introductie Part 3)

0:58

1. Amatatikilo (Introductie Part 3)

Umunene mu mensho ga Nyambe (Beeld 61 (Prent 61))

1:00

2. Umunene mu mensho ga Nyambe (Beeld 61 (Prent 61))

Inguli jo ngu naja joba (Beeld 62 (Prent 62))

1:02

3. Inguli jo ngu naja joba (Beeld 62 (Prent 62))

Inguli jo muika uju taka shaka uku kwatila (Beeld 63 (Prent 63))

1:44

4. Inguli jo muika uju taka shaka uku kwatila (Beeld 63 (Prent 63))

U mwanakazi go cise aa kwatigwa (Beeld 64 (Prent 64))

1:28

5. U mwanakazi go cise aa kwatigwa (Beeld 64 (Prent 64))

Jesu aa oza unkosi sa bonigwa na li ciofu (Beeld 65 (Prent 65))

1:17

6. Jesu aa oza unkosi sa bonigwa na li ciofu (Beeld 65 (Prent 65))

Inguli jo mulisani umulotu (Beeld 66 (Prent 66))

1:19

7. Inguli jo mulisani umulotu (Beeld 66 (Prent 66))

Inguli jo musamaliya umulotu (Beeld 67 (Prent 67))

1:34

8. Inguli jo musamaliya umulotu (Beeld 67 (Prent 67))

Jesu aa potela ba Maleta no Maliya (Beeld 68 (Prent 68))

1:08

9. Jesu aa potela ba Maleta no Maliya (Beeld 68 (Prent 68))

Inguli jo musele naga ka potela mugenze amasiku (Beeld 69 (Prent 69))

1:17

10. Inguli jo musele naga ka potela mugenze amasiku (Beeld 69 (Prent 69))

Inguli jo ku fuma mu bugelo (Beeld 70 (Prent 70))

1:10

11. Inguli jo ku fuma mu bugelo (Beeld 70 (Prent 70))

Abaika ka ba lindile uku bogola kwa mfumwabo (Beeld 71 (Prent 71))

1:03

12. Abaika ka ba lindile uku bogola kwa mfumwabo (Beeld 71 (Prent 71))

Jesu aa oza umwanakazi go ku golomena u mushana (Beeld 72 (Prent 72))

1:16

13. Jesu aa oza umwanakazi go ku golomena u mushana (Beeld 72 (Prent 72))

Inguli jo mukiti umunene (Beeld 73 (Prent 73))

1:14

14. Inguli jo mukiti umunene (Beeld 73 (Prent 73))

Inguli lye shelen’i nalya joba (Beeld 74 (Prent 74))

1:10

15. Inguli lye shelen’i nalya joba (Beeld 74 (Prent 74))

Inguli jo muninzana uju naga lishangula (Beeld 75 (Prent 75))

0:54

16. Inguli jo muninzana uju naga lishangula (Beeld 75 (Prent 75))

A mapenzi go muninzana naga lishangula    abangi  (Beeld 76 (Prent 76))

1:08

17. A mapenzi go muninzana naga lishangula abangi  (Beeld 76 (Prent 76))

U muninzana aa bogola kwesi (Beeld 77 (Prent 77))

1:05

18. U muninzana aa bogola kwesi (Beeld 77 (Prent 77))

Inguli jo mfumu no nkumbizi (Beeld 78 (Prent 78))

1:40

19. Inguli jo mfumu no nkumbizi (Beeld 78 (Prent 78))

Jesu aa busa Lazalo ku zwa ku bafu (Beeld 79 (Prent 79))

1:57

20. Jesu aa busa Lazalo ku zwa ku bafu (Beeld 79 (Prent 79))

Jesu aa oza abantu bekumi bo cisenda (Beeld 80 (Prent 80))

1:15

21. Jesu aa oza abantu bekumi bo cisenda (Beeld 80 (Prent 80))

Inguli jo mwanakazi go ciindikizi (Beeld 81 (Prent 81))

1:36

22. Inguli jo mwanakazi go ciindikizi (Beeld 81 (Prent 81))

Inguli jo mufalisi no mutentesi (Beeld 82 (Prent 82))

1:26

23. Inguli jo mufalisi no mutentesi (Beeld 82 (Prent 82))

Jesu aa kumbilila abanuke imfwijaguzi (Beeld 83 (Prent 83))

1:15

24. Jesu aa kumbilila abanuke imfwijaguzi (Beeld 83 (Prent 83))

Jesu no nkosi ka munite lwini (Beeld 84 (Prent 84))

1:22

25. Jesu no nkosi ka munite lwini (Beeld 84 (Prent 84))

Inguli jo balindi (Beeld 85 (Prent 85))

1:33

26. Inguli jo balindi (Beeld 85 (Prent 85))

Jesu aa oza iciofu ca mwa Jeliko (Beeld 86 (Prent 86))

0:59

27. Jesu aa oza iciofu ca mwa Jeliko (Beeld 86 (Prent 86))

Jesu no zakiya (Beeld 87 (Prent 87))

1:19

28. Jesu no zakiya (Beeld 87 (Prent 87))

Jesu aa ngina mu munzi gwa Jelusalema (Beeld 88 (Prent 88))

0:55

29. Jesu aa ngina mu munzi gwa Jelusalema (Beeld 88 (Prent 88))

Jesu aa cenisa itempele (Beeld 89 (Prent 89))

1:00

30. Jesu aa cenisa itempele (Beeld 89 (Prent 89))

Inguli jo muika umubi (Beeld 90 (Prent 90))

1:31

31. Inguli jo muika umubi (Beeld 90 (Prent 90))

U ku tenteka amashelen’i kwa Sesale (Beeld 91 (Prent 91))

0:59

32. U ku tenteka amashelen’i kwa Sesale (Beeld 91 (Prent 91))

Impo jo mwanakazi go mfwilwa (Beeld 92 (Prent 92))

1:06

33. Impo jo mwanakazi go mfwilwa (Beeld 92 (Prent 92))

Amajuba go mamaninino (Beeld 93 (Prent 93))

1:13

34. Amajuba go mamaninino (Beeld 93 (Prent 93))

Inguli jo balyansho bekumi (Beeld 94 (Prent 94))

1:56

35. Inguli jo balyansho bekumi (Beeld 94 (Prent 94))

Inguli jo ciwegwa-Nyambe (Beeld 95 (Prent 95))

1:27

36. Inguli jo ciwegwa-Nyambe (Beeld 95 (Prent 95))

Inguli jo tupuli no ngu (Beeld 96 (Prent 96))

1:56

37. Inguli jo tupuli no ngu (Beeld 96 (Prent 96))

Downloads en Bestellingen

Deze opnamen zijn bestemd voor evangelisatie en basisonderricht in de Bijbel. Zij hebben als doel het evangelie bekend te maken aan ongeletterde mensen of orale culturen, m.n. aan de onbereikte bevolkingsgroepen.

Copyright © 2016 Global Recordings Network. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Contact for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

To order this recording on cassette or CD, or to get information on local ministry conditions or how to use these materials effectively, contact your nearest GRN office. Note that not all recordings or all formats are available from every office.

Making recordings is costly. Please consider donating to GRN to enable this ministry to continue.

We would love to hear your feedback about how you might use this recording, and what are the results. Neem contact op met de klantenservice.

Over onze geluidsopnamen

GRN heeft Bijbelverhalen, Gospelliederen, Christelijke muziek en evangelische boodschappen vertaald in meer dan 6000 talen en dialecten. De meesten ervan kunnen gratis gedownload worden. De gratis audio-opnamen en scripts zijn populair bij christelijke zendingsorganisaties en kerken. Zij zijn geschikt voor evangelisatie, gemeentestichting, en voor gebruik binnen andere gemeenteactiviteiten. De opnamen zijn ingesproken door mensen die de taal als moedertaal spreken en de Bijbelverhalen, liederen en muziek kunnen gebruikt worden om het evangelie van Jezus Christus te communiceren op een cultureel relevante manier, m.n. binnen orale culturen.

Verwante informatie