Jesu Oyoya 61 - 96 [The Living Christ 61 - 96] - Luyana: Kwangwa

Is this recording useful?

Een chronologisch Bijbelprogramma van de Schepping tot en met de wederkomst van Jezus met 120 afbeeldingen. Focus op het karakter en het onderwijs van Jezus.

Programma nummer: C65314
Taalnaam: Luyana: Kwangwa

Programma lengte: 47:58

Introductie

0:56

1. Introductie

Anyine Yo Munene Onene mu Mubuso wa Nyambe? (Beeld 61 (Prent 61))

1:00

2. Anyine Yo Munene Onene mu Mubuso wa Nyambe? (Beeld 61 (Prent 61))

Enguli no Mukoko Notauka (Beeld 62 (Prent 62))

1:05

3. Enguli no Mukoko Notauka (Beeld 62 (Prent 62))

Enguli no Mubika na Kwalemena (Beeld 63 (Prent 63))

1:33

4. Enguli no Mubika na Kwalemena (Beeld 63 (Prent 63))

Omukati nolemiwa Yohula (Beeld 64 (Prent 64))

1:18

5. Omukati nolemiwa Yohula (Beeld 64 (Prent 64))

Jesu Yo Balisa Omulume no Elekiwa Yokamono (Beeld 65 (Prent 65))

1:14

6. Jesu Yo Balisa Omulume no Elekiwa Yokamono (Beeld 65 (Prent 65))

Enguli no Mulisani Nongana (Beeld 66 (Prent 66))

1:19

7. Enguli no Mulisani Nongana (Beeld 66 (Prent 66))

Enguli no MuSamaliya Nongana (Beeld 67 (Prent 67))

1:21

8. Enguli no MuSamaliya Nongana (Beeld 67 (Prent 67))

Jesu Yoli ba Mundi wa Maliya ni Maleta (Beeld 68 (Prent 68))

1:08

9. Jesu Yoli ba Mundi wa Maliya ni Maleta (Beeld 68 (Prent 68))

Enguli no Mulikani bakachi no Osiku (Beeld 69 (Prent 69))

1:28

10. Enguli no Mulikani bakachi no Osiku (Beeld 69 (Prent 69))

Enguli no Mufumi no Sanga (Beeld 70 (Prent 70))

1:14

11. Enguli no Mufumi no Sanga (Beeld 70 (Prent 70))

Omubika no Kutukisanga Okuka no Mulena (Beeld 71 (Prent 71))

0:59

12. Omubika no Kutukisanga Okuka no Mulena (Beeld 71 (Prent 71))

Jesu Yobalisa Omukati no Lyondondo (Beeld 72 (Prent 72))

1:08

13. Jesu Yobalisa Omukati no Lyondondo (Beeld 72 (Prent 72))

Enguli no Mukiti Omunene (Beeld 73 (Prent 73))

1:10

14. Enguli no Mukiti Omunene (Beeld 73 (Prent 73))

Enguli no Pene Netauka (Beeld 74 (Prent 74))

1:09

15. Enguli no Pene Netauka (Beeld 74 (Prent 74))

Enguli no Mwana Notauka (Beeld 75 (Prent 75))

0:51

16. Enguli no Mwana Notauka (Beeld 75 (Prent 75))

Omwana Notauka Yoli mukachi no Ekulube (Beeld 76 (Prent 76))

1:07

17. Omwana Notauka Yoli mukachi no Ekulube (Beeld 76 (Prent 76))

Omwana Notauka Aba Nakauka ku Mundi (Beeld 77 (Prent 77))

1:01

18. Omwana Notauka Aba Nakauka ku Mundi (Beeld 77 (Prent 77))

Omunu no Kufuma ni Ñumbe (Beeld 78 (Prent 78))

1:33

19. Omunu no Kufuma ni Ñumbe (Beeld 78 (Prent 78))

Jesu aba Naingula Lazalo kwa Afu (Beeld 79 (Prent 79))

1:50

20. Jesu aba Naingula Lazalo kwa Afu (Beeld 79 (Prent 79))

Jesu aba Nabalisa Aanu likumi no Mbumba (Beeld 80 (Prent 80))

1:21

21. Jesu aba Nabalisa Aanu likumi no Mbumba (Beeld 80 (Prent 80))

Enguli no Mbelwa no Situndami (Beeld 81 (Prent 81))

1:40

22. Enguli no Mbelwa no Situndami (Beeld 81 (Prent 81))

Omufalisi ni Mutelisi (Beeld 82 (Prent 82))

1:29

23. Omufalisi ni Mutelisi (Beeld 82 (Prent 82))

Jesu aba Nafuyola Anuke (Beeld 83 (Prent 83))

1:12

24. Jesu aba Nafuyola Anuke (Beeld 83 (Prent 83))

Jesu ni Ndumbana no Kufuma (Beeld 84 (Prent 84))

1:16

25. Jesu ni Ndumbana no Kufuma (Beeld 84 (Prent 84))

Enguli no Abeleki namu Litema no Beine (Beeld 85 (Prent 85))

1:39

26. Enguli no Abeleki namu Litema no Beine (Beeld 85 (Prent 85))

Omukumbeli no sibofu yobaliswa kwa Jeliko (Beeld 86 (Prent 86))

1:02

27. Omukumbeli no sibofu yobaliswa kwa Jeliko (Beeld 86 (Prent 86))

Jesu ni Zakiyasi (Beeld 87 (Prent 87))

1:44

28. Jesu ni Zakiyasi (Beeld 87 (Prent 87))

Jesu aba Naingena mwa Jelusalema (Beeld 88 (Prent 88))

0:59

29. Jesu aba Naingena mwa Jelusalema (Beeld 88 (Prent 88))

Jesu aba Nakenisa Etempele (Beeld 89 (Prent 89))

1:07

30. Jesu aba Nakenisa Etempele (Beeld 89 (Prent 89))

Enguli no Alimi no Kwiiba (Beeld 90 (Prent 90))

1:46

31. Enguli no Alimi no Kwiiba (Beeld 90 (Prent 90))

Okuteneka Omutelo kwa Sesale (Beeld 91 (Prent 91))

0:57

32. Okuteneka Omutelo kwa Sesale (Beeld 91 (Prent 91))

Enubu no Mbelwa no Kusheba (Beeld 92 (Prent 92))

1:03

33. Enubu no Mbelwa no Kusheba (Beeld 92 (Prent 92))

Jesu seli Wiyeta eyi no Nako naku Mamaneneno (Beeld 93 (Prent 93))

1:00

34. Jesu seli Wiyeta eyi no Nako naku Mamaneneno (Beeld 93 (Prent 93))

Enguli no Tumwalye Likumi (Beeld 94 (Prent 94))

1:42

35. Enguli no Tumwalye Likumi (Beeld 94 (Prent 94))

Enguli no Timpo (Beeld 95 (Prent 95))

1:22

36. Enguli no Timpo (Beeld 95 (Prent 95))

Enguli no Mikoko ni Tupuli (Beeld 96 (Prent 96) ▪ Instrumenteel)

1:58

37. Enguli no Mikoko ni Tupuli (Beeld 96 (Prent 96) ▪ Instrumenteel)

Downloads en Bestellingen

Deze opnamen zijn bestemd voor evangelisatie en basisonderricht in de Bijbel. Zij hebben als doel het evangelie bekend te maken aan ongeletterde mensen of orale culturen, m.n. aan de onbereikte bevolkingsgroepen.

Copyright © 2016 Global Recordings Network. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Contact for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

To order this recording on cassette or CD, or to get information on local ministry conditions or how to use these materials effectively, contact your nearest GRN office. Note that not all recordings or all formats are available from every office.

Making recordings is costly. Please consider donating to GRN to enable this ministry to continue.

We would love to hear your feedback about how you might use this recording, and what are the results. Neem contact op met de klantenservice.

Over onze geluidsopnamen

GRN heeft Bijbelverhalen, Gospelliederen, Christelijke muziek en evangelische boodschappen vertaald in meer dan 6000 talen en dialecten. De meesten ervan kunnen gratis gedownload worden. De gratis audio-opnamen en scripts zijn populair bij christelijke zendingsorganisaties en kerken. Zij zijn geschikt voor evangelisatie, gemeentestichting, en voor gebruik binnen andere gemeenteactiviteiten. De opnamen zijn ingesproken door mensen die de taal als moedertaal spreken en de Bijbelverhalen, liederen en muziek kunnen gebruikt worden om het evangelie van Jezus Christus te communiceren op een cultureel relevante manier, m.n. binnen orale culturen.

Verwante informatie