Makande a Kristu Oyu Yoya 61 - 96 [The Living Christ 61 - 96] - Mashi

Is this recording useful?

Een chronologisch Bijbelprogramma van de Schepping tot en met de wederkomst van Jezus met 120 afbeeldingen. Focus op het karakter en het onderwijs van Jezus.

Programma nummer: A65275
Taalnaam: Mashi

Programma lengte: 50:34

Introductie

0:57

1. Introductie

Edye Omukuru Nene Mu Muvuthso Wa Nyambi (Beeld 61 (Prent 61))

0:58

2. Edye Omukuru Nene Mu Muvuthso Wa Nyambi (Beeld 61 (Prent 61))

Kathsimo Ko Dingu dyo Kuyonga (Beeld 62 (Prent 62))

1:08

3. Kathsimo Ko Dingu dyo Kuyonga (Beeld 62 (Prent 62))

Kathsimo Ko Mupika O Kukana Kukwatera (Beeld 63 (Prent 63))

1:43

4. Kathsimo Ko Mupika O Kukana Kukwatera (Beeld 63 (Prent 63))

Mbuyama O Dihere-here A Kwatiwa O Kurembeka (Beeld 64 (Prent 64))

1:22

5. Mbuyama O Dihere-here A Kwatiwa O Kurembeka (Beeld 64 (Prent 64))

Yesu Aporithsa Mukwerume Oywerekire O Kunafu Meho (Beeld 65 (Prent 65))

1:15

6. Yesu Aporithsa Mukwerume Oywerekire O Kunafu Meho (Beeld 65 (Prent 65))

Kathsimo Ko Mudithsani O Muwawa (Beeld 66 (Prent 66))

1:23

7. Kathsimo Ko Mudithsani O Muwawa (Beeld 66 (Prent 66))

Kathsimo Ko Musamariya O Muwa (Beeld 67 (Prent 67))

1:21

8. Kathsimo Ko Musamariya O Muwa (Beeld 67 (Prent 67))

Yesu Mu diumbo Dya Madiya Na Mareta (Beeld 68 (Prent 68))

1:04

9. Yesu Mu diumbo Dya Madiya Na Mareta (Beeld 68 (Prent 68))

Kathsimo Ko Mbusha Munu Pakaci Ko Thsiku (Beeld 69 (Prent 69))

1:33

10. Kathsimo Ko Mbusha Munu Pakaci Ko Thsiku (Beeld 69 (Prent 69))

Kathsimo Ko Fumanyi O Mutomba (Beeld 70 (Prent 70))

1:18

11. Kathsimo Ko Fumanyi O Mutomba (Beeld 70 (Prent 70))

Apika Oku Ciroithsera Yo Ku Keya Kwa Ñathsirewo (Beeld 71 (Prent 71))

1:03

12. Apika Oku Ciroithsera Yo Ku Keya Kwa Ñathsirewo (Beeld 71 (Prent 71))

Yesu A Porithsa Mbuyama O Kukundumana Muongo (Beeld 72 (Prent 72))

1:14

13. Yesu A Porithsa Mbuyama O Kukundumana Muongo (Beeld 72 (Prent 72))

Kathsimo Ko Thisidika Thso Thsikuru (Beeld 73 (Prent 73))

1:27

14. Kathsimo Ko Thisidika Thso Thsikuru (Beeld 73 (Prent 73))

Kathsimo Ko Muwayawaya O Kuyonga (Beeld 74 (Prent 74))

1:21

15. Kathsimo Ko Muwayawaya O Kuyonga (Beeld 74 (Prent 74))

Kathsimo Ko Mwana O Kuyonga (Beeld 75 (Prent 75))

0:52

16. Kathsimo Ko Mwana O Kuyonga (Beeld 75 (Prent 75))

Mwana O Kuyonga Mukaci Ko Nguru (Beeld 76 (Prent 76))

1:00

17. Mwana O Kuyonga Mukaci Ko Nguru (Beeld 76 (Prent 76))

Mwana O Kuyonga A Kahuka Ku Diumbo (Beeld 77 (Prent 77))

1:07

18. Mwana O Kuyonga A Kahuka Ku Diumbo (Beeld 77 (Prent 77))

Fumanyi Na Mukwakuromba (Beeld 78 (Prent 78))

1:45

19. Fumanyi Na Mukwakuromba (Beeld 78 (Prent 78))

Yesu A Pindura Lazaro Kw’afu (Beeld 79 (Prent 79))

1:55

20. Yesu A Pindura Lazaro Kw’afu (Beeld 79 (Prent 79))

Yesu Aporithsa A Kw’engondwe O Dikumi (Beeld 80 (Prent 80))

1:28

21. Yesu Aporithsa A Kw’engondwe O Dikumi (Beeld 80 (Prent 80))

Kathsimo Ko Difakathzi O Muooto (Beeld 81 (Prent 81))

1:48

22. Kathsimo Ko Difakathzi O Muooto (Beeld 81 (Prent 81))

Mufarithsi No Muterithsi (Beeld 82 (Prent 82))

1:35

23. Mufarithsi No Muterithsi (Beeld 82 (Prent 82))

Yesu A’fiyawera Anuke (Beeld 83 (Prent 83))

1:09

24. Yesu A’fiyawera Anuke (Beeld 83 (Prent 83))

Yesu No Fumanyi O Mucaha (Beeld 84 (Prent 84))

1:25

25. Yesu No Fumanyi O Mucaha (Beeld 84 (Prent 84))

Kathsimo K’akwakukwama Mu Dikanda (Beeld 85 (Prent 85))

1:38

26. Kathsimo K’akwakukwama Mu Dikanda (Beeld 85 (Prent 85))

Yesu A’porithsa Mukwakuromba O Kufa Meho Mu Jeriko (Beeld 86 (Prent 86))

1:04

27. Yesu A’porithsa Mukwakuromba O Kufa Meho Mu Jeriko (Beeld 86 (Prent 86))

Yesu Na Zakiya (Beeld 87 (Prent 87))

1:45

28. Yesu Na Zakiya (Beeld 87 (Prent 87))

Yesu Aengena Mu Yerusalema (Beeld 88 (Prent 88))

0:58

29. Yesu Aengena Mu Yerusalema (Beeld 88 (Prent 88))

Yesu Aroithsa Mu Tembere (Beeld 89 (Prent 89))

1:08

30. Yesu Aroithsa Mu Tembere (Beeld 89 (Prent 89))

Kathsimo Kanjimi O Wamango (Beeld 90 (Prent 90))

1:54

31. Kathsimo Kanjimi O Wamango (Beeld 90 (Prent 90))

Yo Kutera Dithsimu Kwa Sesare (Beeld 91 (Prent 91))

0:56

32. Yo Kutera Dithsimu Kwa Sesare (Beeld 91 (Prent 91))

Nupu Thza Difakathzi O Hepwe (Beeld 92 (Prent 92))

1:08

33. Nupu Thza Difakathzi O Hepwe (Beeld 92 (Prent 92))

Yesu A’rongithsa Ye Kati Yo Mahurerero O Kaye (Beeld 93 (Prent 93))

1:13

34. Yesu A’rongithsa Ye Kati Yo Mahurerero O Kaye (Beeld 93 (Prent 93))

Kathsimo Ko Maungu O Dikumi (Beeld 94 (Prent 94))

1:51

35. Kathsimo Ko Maungu O Dikumi (Beeld 94 (Prent 94))

Kathsimo Ke’pa Ya Nyambi (Beeld 95 (Prent 95))

1:28

36. Kathsimo Ke’pa Ya Nyambi (Beeld 95 (Prent 95))

Kathsimo Ko Mangu No Membe (Beeld 96 (Prent 96) ▪ Instrumenteel)

2:02

37. Kathsimo Ko Mangu No Membe (Beeld 96 (Prent 96) ▪ Instrumenteel)

Downloads en Bestellingen

Deze opnamen zijn bestemd voor evangelisatie en basisonderricht in de Bijbel. Zij hebben als doel het evangelie bekend te maken aan ongeletterde mensen of orale culturen, m.n. aan de onbereikte bevolkingsgroepen.

Copyright © 2016 Global Recordings Network. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Contact for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

To order this recording on cassette or CD, or to get information on local ministry conditions or how to use these materials effectively, contact your nearest GRN office. Note that not all recordings or all formats are available from every office.

Making recordings is costly. Please consider donating to GRN to enable this ministry to continue.

We would love to hear your feedback about how you might use this recording, and what are the results. Neem contact op met de klantenservice.

Over onze geluidsopnamen

GRN heeft Bijbelverhalen, Gospelliederen, Christelijke muziek en evangelische boodschappen vertaald in meer dan 6000 talen en dialecten. De meesten ervan kunnen gratis gedownload worden. De gratis audio-opnamen en scripts zijn populair bij christelijke zendingsorganisaties en kerken. Zij zijn geschikt voor evangelisatie, gemeentestichting, en voor gebruik binnen andere gemeenteactiviteiten. De opnamen zijn ingesproken door mensen die de taal als moedertaal spreken en de Bijbelverhalen, liederen en muziek kunnen gebruikt worden om het evangelie van Jezus Christus te communiceren op een cultureel relevante manier, m.n. binnen orale culturen.

Verwante informatie