Yîsu ni B’wana na Mwookozi [LLL7 JEZUS - Heer en Redder] - Ilwana

Is this recording useful?

Boek 7 uit een serie van audio-visuele Bijbelverhalen over Jezus uit het evangelie van Lucas en Johannes. Dit is bestemd voor evangelisatie, gemeentestichting en systematisch Bijbelonderricht.

Programma nummer: A64931
Taalnaam: Ilwana

Programma lengte: 53:38

D’aabhîlû ya sehemwaa A ▪ Kubhyalîka Kwa Yîsu (Introductie ▪ Beeld 1 (Prent 1: Die Geboorte Van Jesus))

3:18

1. D’aabhîlû ya sehemwaa A ▪ Kubhyalîka Kwa Yîsu (Introductie ▪ Beeld 1 (Prent 1: Die Geboorte Van Jesus))

Yîîsu A’anya Mazî Kwita Uki (Beeld 2 (Prent 2: Jesus Verander Water in Wyn))

2:23

2. Yîîsu A’anya Mazî Kwita Uki (Beeld 2 (Prent 2: Jesus Verander Water in Wyn))

Yîîsu A’alima na Nikodemas (Beeld 3 (Prent 3: Jesus Praat Met Nikodemus))

1:42

3. Yîîsu A’alima na Nikodemas (Beeld 3 (Prent 3: Jesus Praat Met Nikodemus))

Mutawali Atora Na Mad’we oswaa Yîîsu (Beeld 4 (Prent 4: ’N Amptenaar Kniel Voor Jesus))

2:20

4. Mutawali Atora Na Mad’we oswaa Yîîsu (Beeld 4 (Prent 4: ’N Amptenaar Kniel Voor Jesus))

Mûdû Moroghoti aa Kisiimeeni (Beeld 5 (Prent 5: Die Siek Man by Die Bad Van Betesda))

2:05

5. Mûdû Moroghoti aa Kisiimeeni (Beeld 5 (Prent 5: Die Siek Man by Die Bad Van Betesda))

Yîîsu mukuwalishii Dagha elfu saana (Beeld 6 (Prent 6: Jesus Voed Meer as 5 000 Mense))

3:22

6. Yîîsu mukuwalishii Dagha elfu saana (Beeld 6 (Prent 6: Jesus Voed Meer as 5 000 Mense))

Yîîsu mukutembee Maazî izûûlû (Beeld 7 (Prent 7: Jesus Loop Op Die Water))

1:37

7. Yîîsu mukutembee Maazî izûûlû (Beeld 7 (Prent 7: Jesus Loop Op Die Water))

Yîîsu mukusanyisiise Balla (Beeld 8 (Prent 8: Jesus Genees Die Blinde Man))

2:22

8. Yîîsu mukusanyisiise Balla (Beeld 8 (Prent 8: Jesus Genees Die Blinde Man))

Yîîsu amuttana Lazaro Kûûka kûfeeni (Beeld 9 (Prent 9: Jesus Wek Lasarus Op Uit Die Dood))

3:36

9. Yîîsu amuttana Lazaro Kûûka kûfeeni (Beeld 9 (Prent 9: Jesus Wek Lasarus Op Uit Die Dood))

Yîîsu ufiile musallab’eeni (Beeld 10 (Prent 10: Jesus Sterf Aan Die Kruis))

2:05

10. Yîîsu ufiile musallab’eeni (Beeld 10 (Prent 10: Jesus Sterf Aan Die Kruis))

Mwaryaamu na Yîîsu Kab’uriini (Beeld 11 (Prent 11: Maria En Jesus by Die Graf))

2:45

11. Mwaryaamu na Yîîsu Kab’uriini (Beeld 11 (Prent 11: Maria En Jesus by Die Graf))

Yîîsu awafumeele Sawera Zeyye (Beeld 12 (Prent 12: Jesus Verskyn Aan Sy Dissipels))

2:18

12. Yîîsu awafumeele Sawera Zeyye (Beeld 12 (Prent 12: Jesus Verskyn Aan Sy Dissipels))

D’aabhîlû ya sehemwaa B ▪ Yîîsu Awabarsiisa Sawera Waîlî (Introductie to Part 2 ▪ Beeld 13 (Prent 13: Jesus Leer Twee Dissipels))

2:30

13. D’aabhîlû ya sehemwaa B ▪ Yîîsu Awabarsiisa Sawera Waîlî (Introductie to Part 2 ▪ Beeld 13 (Prent 13: Jesus Leer Twee Dissipels))

Mosoro Aa katîkatî ka makibho (Beeld 14 (Prent 14: Die Seun Tussen Die Varke))

1:36

14. Mosoro Aa katîkatî ka makibho (Beeld 14 (Prent 14: Die Seun Tussen Die Varke))

Mosoro Asukeene Ugaleele Muzîîni (Beeld 15 (Prent 15: Die Verlore Seun Kom Huis Toe))

1:23

15. Mosoro Asukeene Ugaleele Muzîîni (Beeld 15 (Prent 15: Die Verlore Seun Kom Huis Toe))

Malyaa Mûdû Yûû Taaj’iri (Beeld 16 (Prent 16: Die Besittings Van ’N Ryk Man))

2:13

16. Malyaa Mûdû Yûû Taaj’iri (Beeld 16 (Prent 16: Die Besittings Van ’N Ryk Man))

Mwaîîpi na mûdû yûû Taj’iri (Beeld 17 (Prent 17: Die Bedelaar En Die Ryk Man))

1:56

17. Mwaîîpi na mûdû yûû Taj’iri (Beeld 17 (Prent 17: Die Bedelaar En Die Ryk Man))

Musau aa mulangooni (Beeld 18 (Prent 18: Die Vriend by Die Deur))

2:10

18. Musau aa mulangooni (Beeld 18 (Prent 18: Die Vriend by Die Deur))

Mwaale Waîlî Waa Nyuuba Wak’I Dhini (Beeld 19 (Prent 19: Twee Mans in Die Tempel))

1:34

19. Mwaale Waîlî Waa Nyuuba Wak’I Dhini (Beeld 19 (Prent 19: Twee Mans in Die Tempel))

Mûdû akuyaale Beu (Beeld 20 (Prent 20: ’N Saaier Saai Saad))

1:16

20. Mûdû akuyaale Beu (Beeld 20 (Prent 20: ’N Saaier Saai Saad))

Beu zameela (Beeld 21 (Prent 21: Die Saad Groei))

1:43

21. Beu zameela (Beeld 21 (Prent 21: Die Saad Groei))

Koponywaa kwa Mûdû ak’uk’amie (Beeld 22 (Prent 22: Hulp Vir ’N Man in Nood))

2:50

22. Koponywaa kwa Mûdû ak’uk’amie (Beeld 22 (Prent 22: Hulp Vir ’N Man in Nood))

Mweenye Nyuuba Ugaleele Muzîîni (Beeld 23 (Prent 23: Die Huiseienaar Kom Tuis))

1:41

23. Mweenye Nyuuba Ugaleele Muzîîni (Beeld 23 (Prent 23: Die Huiseienaar Kom Tuis))

Mûdû aa mûtî izûûlû (Beeld 24 (Prent 24: Die Man in Die Boom))

2:42

24. Mûdû aa mûtî izûûlû (Beeld 24 (Prent 24: Die Man in Die Boom))

Downloads en Bestellingen

Deze opnamen zijn bestemd voor evangelisatie en basisonderricht in de Bijbel. Zij hebben als doel het evangelie bekend te maken aan ongeletterde mensen of orale culturen, m.n. aan de onbereikte bevolkingsgroepen.

Copyright © 2015 Global Recordings Network. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

Contact for inquiries about allowable use of these recordings, or to obtain permission to redistribute them in ways other than allowed above.

To order this recording on cassette or CD, or to get information on local ministry conditions or how to use these materials effectively, contact your nearest GRN office. Note that not all recordings or all formats are available from every office.

Making recordings is costly. Please consider donating to GRN to enable this ministry to continue.

We would love to hear your feedback about how you might use this recording, and what are the results. Neem contact op met de klantenservice.

Over onze geluidsopnamen

GRN heeft Bijbelverhalen, Gospelliederen, Christelijke muziek en evangelische boodschappen vertaald in meer dan 6000 talen en dialecten. De meesten ervan kunnen gratis gedownload worden. De gratis audio-opnamen en scripts zijn populair bij christelijke zendingsorganisaties en kerken. Zij zijn geschikt voor evangelisatie, gemeentestichting, en voor gebruik binnen andere gemeenteactiviteiten. De opnamen zijn ingesproken door mensen die de taal als moedertaal spreken en de Bijbelverhalen, liederen en muziek kunnen gebruikt worden om het evangelie van Jezus Christus te communiceren op een cultureel relevante manier, m.n. binnen orale culturen.

Verwante informatie