Maasai: Damat taalnaam - Bijbelverhalen en lessen in audioformaat
| GRN Taalnummer: | #13200 |
| ISO Taalcode: | mas |
| ISO Taalnaam: | Maasai |
Bevolkingsaantal: 883000
Andere namen voor Maasai: Damat
Damat
Waar Maasai: Damat wordt gesproken
Audio opnamen beschikbaar in Maasai: Damat
We hebben momenteel geen opnamen beschikbaar in deze taal.
Ben jij gepassioneerd over Jezus en de verkondiging van het evangelie aan hen die dit nog nooit gehoord hebben in hun moedertaal? Spreekt u deze taal als uw moedertaal of kent u iemand die dit doet? Misschien wilt u ons helpen met het vinden of verstrekken van informatie over deze taal, of kunt u ons helpen met de vertaling of het maken van nieuwe opnamen? Of wilt u opnamen sponsoren in deze of een andere taal? Zo ja, a.u.b. Neem contact op met de GRN Talen Hotline
GRN is een non-profit organisatie, en betaalt dus niet voor vertaalwerk of aan taalhelpers. Alle assistentie wordt vrijwillig gegeven.
Audio/Video van andere bronnen
Father's Love Letter in Maasai - (Father's Love Letter)
Jesus - Feature Film in Maasai - (Jesus Film Media)
Jesus Film in Maasai - (Jesus Film Project, The)
New Testament in Maasai - (Audio Scripture Ministries)
The New Testament in Maasai - (Faith Comes By Hearing)
Dialecten verwant aan Maasai: Damat
Er zijn 17 verwante talen of dialecten met dezelfde ISO taalcode als Maasai: Damat.
Kwavi
Lulaga
Maasai
Maasai: Arusha
Maasai: Engutuk-eloikob
Maasai: Iloodokilani
Maasai: Kaputiei
Maasai: Keekonyokie
Maasai: Kisonko
Maasai: Kore
Maasai: Laitokitok
Maasai: Loitai
Maasai: Matapo
Maasai: Moitanik
Maasai: Parakuyo
Maasai: Purko
Maasai: Siria
Over onze geluidsopnamen
GRN heeft Bijbelverhalen, Gospelliederen, Christelijke muziek en evangelische boodschappen vertaald in meer dan 6000 talen en dialecten. De meesten ervan kunnen gratis gedownload worden. De gratis audio-opnamen en scripts zijn populair bij christelijke zendingsorganisaties en kerken. Zij zijn geschikt voor evangelisatie, gemeentestichting, en voor gebruik binnen andere gemeenteactiviteiten. De opnamen zijn ingesproken door mensen die de taal als moedertaal spreken en de Bijbelverhalen, liederen en muziek kunnen gebruikt worden om het evangelie van Jezus Christus te communiceren op een cultureel relevante manier, m.n. binnen orale culturen.

