langue Misima-Paneati: Tewatewa

Langues: Misima-Paneati: Tewatewa
Nom de langue ISO: Misima-Panaeati [mpx]
Numéro de langue GRN: 14105
Language Scope: Unknown
Language State: Not Verified
Code de dialecte ROD:

Enregistrements audio disponibles en Misima-Paneati: Tewatewa

Ces enregistrements sont conçus pour évangélisme et instruction Chrétienne de base et pour présenter la Bonne Nouvelle au monde illettré ou exclu.

Toabulilek Wali Pagan [The Believer's Behaviour] (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerThe Believer's Behaviour MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Messages de frères indigènes pour évangelisme, croissance et édification.Peut avoir l'accent d'une confession particulière tout en gardant les préceptes communs. (A62414).

Genesis 1 -11 (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerGenesis 1 -11 MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Lectures de la Bible de passages clés avec ou sans commentaires. (A62961).

Genesis 37 -45 (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerGenesis 37 -45 MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Lectures de la Bible de passages clés avec ou sans commentaires. (A63016).

Wasa Waiwaisana [Bonne Nouvelle] (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerBonne Nouvelle MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Leçons bibliques audio-visuelles en 40 images avec sommaire de la Création au Christ. Pour évangélisme, nouvelles églises et enseignement Chrétien. (A22051).

Alolon Ge Pemili Ana Minamina [Marriage and Family Life] (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerMarriage and Family Life MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Messages de frères indigènes pour évangelisme, croissance et édification.Peut avoir l'accent d'une confession particulière tout en gardant les préceptes communs. (A62413).

Readings from Epistles (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerReadings from Epistles MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Lectures de la Bible de passages clés avec ou sans commentaires. (A74862).

Lowaga Yut Ni Wonawona [Cantiques, Lowaga Youth Singers] (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerCantiques, Lowaga Youth Singers MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Sélection de musique chrétienne, chansons et cantiques. (C80625).

Yawal Wasana [Paroles de Vie] (in Misima-Panaeati)

(TéléchargerParoles de Vie MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Courtes histoires bibliques sonores, messages évangéliques et éventuellement musique et chants. Elles expliquent le salut et donnent de l'enseignement Chrétien de base. (A13460).

Paroles de Vie (in Panaeate Group)

(TéléchargerParoles de Vie MP3 en Misima-Paneati: Tewatewa) Courtes histoires bibliques sonores, messages évangéliques et éventuellement musique et chants. Elles expliquent le salut et donnent de l'enseignement Chrétien de base. (C21821).

Audio/Vidéo d'autres sources

The New Testament - Misima-Panaeyati - (Faith Comes By Hearing)
The New Testament - Misima-Paneati - (PNG Scriptures)

Autres noms pour Misima-Paneati: Tewatewa

Tewatewa

Où Misima-Paneati: Tewatewa est parlé

Papua New Guinea

Dialectes liés à Misima-Paneati: Tewatewa

People Groups who speak Misima-Paneati: Tewatewa

Misima-Paneati;

Information à propos de Misima-Paneati: Tewatewa

Population: 14,000

Travaillez avec GRN sur cette langue

Etes vous passionné à propos de Jésus et voulant partager l'évangile avec ceux qui n'ont jamais entendu un message biblique dans leur propre langue? Est-ceci votre langue maternelle, ou connaissez vous quelqu'un qui la parle? Voudriez-vous nous aider à rechercher ce langage, trouver quelqu'un pour traduire ou enregistrer un message? Voudriez vous devenir un mécène? Dans l'affirmative veuillez Contactez le numéro spécial langues GRN.

Notez que GRN est une organisation sans profit. Nous ne payons pas nos traducteurs ou nos aides. Tout travail est fait comme volontaire.

GRN offer aux Chrétiens la possibilité d'évangéliser les groupes exclus grâce à nos histoires bibliques sonores, leçons, outils d'étude, messages, chansons et musique. Vous pouvez contribuer à l'effort des missions et églises évangélisatrices par votre support. Où vous soyez dans le monde, nous avons des occasions d'engagement pour promouvoir la Parole de Dieu et atteindre ceux qui n'ont jamais entendu la Bonne Nouvelle.Contactez votre bureau local GRN.