unfoldingWord 34 - Jisas i Skulim Planti Arapela Stori

unfoldingWord 34 - Jisas i Skulim Planti Arapela Stori

Zusammenfassung: Matthew 13:31-46; Mark 4:26-34; Luke 13:18-21;18:9-14

Skript Nummer: 1234

Sprache: Tok Pisin: PNG

Zuschauer: General

Genre: Bible Stories & Teac

Zweck: Evangelism; Teaching

Bibelzitat: Paraphrase

Status: Approved

Skripte dienen als grundlegende Richtlinie für die Übersetzung und Aufnahme in anderen Sprachen. Sie sollten, soweit erforderlich, angepasst werden, um sie für die jeweilige Kultur und Sprache verständlich und relevant zu machen. Einige der verwendeten Begriffe und Konzepte müssen unter Umständen ausführlicher erklärt oder sogar ersetzt oder ganz entfernt werden.

Skript Text

Jisas i tokaut long planti arapela stori long kingdom bilong God. Eksampel olsem, em i tok, “Kingdom bilong God i olsem masted sid. Wanpela i planim long gaden bilong em. Yu save dispela masted sid, em i liklik long olgeta sid.”

“Tasol, dispela masted sid i gro, na kamap bikpela long olgeta gaden diwai. Ol pisin inap long i go na sindaun long han bilong diwai na kisim malolo.”

Jisas i tokim narapela stori, “Kingdom bilong God i olsem meri i tanim yis wantaim plaua inap yis i go i kam long olgeta plaua.”

“Kingdom bilong God i olsem ol samitng i dia tumas. Wanplea i haitim long gaden. Narapela man i painim, na digim graun na planim gen. Em i amamas na salim olgeta samting bilong em na kisim mani na baim dispela graun.”

Kingdom bilong God i olsem naispela pel i gat gutpela prais. Taim man bilong baim pel i painim, em i salim olgeta samting bilong em, na yusim dispela mani long baim dispela pel.

Na Jisas i stori long ol sampela manmeri husat i save putim tingting na bel bilong ol long gutpela pasin bilong ol yet na daunim arapela. Em i tok, “Tupela man i go prea long haus lotu. Wanpela bilong ol em man bilong kisim takis, na narapela em i lida bilong haus lotu.”

“Lida man bilong haus lotu i prea olsem, ’Tenkyu God, mi no sin man olsem narapela, mi no raskol, mi no olsem man i no save mekim pasin i no stret o mekim pasin pamuk olsem man i save kisim takis i stap long hapsait.”

“Eksampel, mi save tambuim kaikai long tupela taim long wanpela wik, na tu mi save givim ten-hap mani i go long yu long ol gutpela samting mi save kisim.”

“Tasol man bilong kisim takis i sanap longwe liklik long lida bilong haus lotu, na i no lukluk i go long heven. Long wanem em i paitim bros bilong em wantaim han na prea. ’God, plis marimari long mi, long wanem mi sin man.”

Na Jisas i tok, “Mi tok stret long yupela, God i harim prea bilong man i kisim takis na i tok klia olsem,”Em i stretpela man. Tasol em i no laik harim prea bilong dispela lida bilong haus lotu. God bai daunim olgeta manmeri husat i hapim ol yet, na em bai i hapim husat i daunim em yet."

Verwandte Informationen

Worte des Lebens - GRN hat Audio-Gospel-Botschaften in tausenden von Sprachen, beinhaltet bibelbasierte Botschaften über die Erettung und das christliche Leben.

Freie Downloads - Hier findet man alle GRN Botschaften, Schriften in vielen Sprachen, plus Bilder und andere verwandte Materialien, verfügbar zum Download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares it's audio, video and written scripts under Creative Commons